ประเทศกูมี (That’s What MY Country Has)

Rap Against Dictatorship Artists: Lady Thanom, Gentle Prapas, HomeBoy Scout, Kitti Lamar Wuttoe, Kra-Ting Clan, G Saiyud, Samak Da Kreator, Snoop Dusit, Thanin Scott, Sa-lang Shady, Sa-ngad Shady
Produced by: Lady Thanom, Gentle Prapas, HomeBoy Scout, Kitti Lamar Wuttoe, Panzer Radio Head

Note: This music video is quite simply the greatest thing in Thai protest music since I have been following Thai protest music. It has gone viral with 11 million views, 527,000 likes and only 10,000 dislikes. Of course the artists involved are already being threatened by the junta. PLEASE FOLLOW THIS STORY. It might help these brave artists. If you push “cc” on the video, you can see the official close captions. I have also retranslated it myself in the lyrics below. Prepare to be amazed. WOOT!

ประเทศที่เสือดำหน้าคะมำเพราะ Riffle
The country where the panther falls because of a rifle.
ประเทศที่พล่ามแต่ศีลธรรมแต่อาชญากรรมสูงกว่า Eiffel
The country that babbles on only about morals, but has crimes larger than the Eiffel
ประเทศที่กฎหมายไม่สู้พระธรรมหรือ Bible
The country that can’t live up to Dharma or the Bible
ประเทศที่คนดีๆ มี มีสดุดีเป็น idol
The country where so-called “good people” are praised as idols
ประเทศที่ตุลาการมีบ้านพักบนอุทยาน
The country where judges have houses in a national park
ประเทศที่ใจกลางกรุงกลายเป็นทุ่งสังหาร
The country where the heart of the capital becomes a killing field
ประเทศที่ผู้นำทานอิฐทานปูนเป็นของหวาน
The country where leaders eat bricks and mortar as desserts [taxes are misappropriated]
ประเทศกูมี ประเทศกูมี
That’s what MY country has. That’s what happens in MY country.

ประเทศไร้ Corruption ที่ไม่มีการตรวจสอบ
A country without corruption that doesn’t have monitoring.
ประเทศที่นาฬิกา รมต. เป็นของศพ
A country where the [deputy prime] minister’s watches belong to a dead person
ประเทศที่มีสภาเป็นห้องนั่งเล่นของนักรบ
The country where Parliament is the local hang-out of soldiers
ประเทศที่เขียนรัฐธรรมนูญให้กองทัพใช้ตีนลบ
The constitution is written and erased by the army’s boots
ประเทศที่ศิลปินวางท่าเป็นขบถ
The country where artists be front’n they are rebels
ประเทศที่ขบถเจออำนาจราดจนหัวหด
The country where rebels face power pouring down till they recoil
ประเทศที่ขบถเดินตามรัฐเป็นฝูงมด
The country where rebels follow the state like a colony of ants
ประเทศกูมี ประเทศกูมี
That’s what MY country has. That’s what happens in MY country.

ประเทศที่มีคนใส่สูทเวลาติดคำพูดปากเขาว่าแล้วตาขยิบ
The country where people with suits say one thing but do the opposite
คนจนวิ่งตามนโยบาย ต้องตายเพราะไม่มีบัตรสามสิบ
The poor have to die ‘cause they don’t have 30-baht heatlthcare
ประเทศที่รวยอำนาจ เลยจับเสือป่ายังกะปลาดิบ
A country where the rich and powerful wade in and catch a wild tiger as if it’s a fish
จับมือใครดมไม่ได้ ก็เอาเป็นว่างั้นกูไม่ผิด
You can’t catch them red-handed, so they must be innocent!
ประเทศที่ฆ่าคนตายถ้ามีเงินก็ช่วยคดี
A country where murderers with money get help with their charges
ประเทศที่กฎยืดได้ซะยิ่งกว่าแขน Luffy
A country where the law can be stretched even more than the arms of Luffy [a character in a video game]
คนแสร้งพูด จงทำดี จงทำดี ประเทศกูมี ประเทศกูมี
The fakers says “We must do good. We must do good.” That’s what MY country has. That’s what happens in MY country.

ประเทศที่ปลายกระบอกคอยจ่อที่ปลายกระเดือก
A country where the point of the gun slowly aims at the Adam’s apple
ประเทศที่บอกเสรีแต่ดันไม่มีสิทธิ์เลือก
A country where they say you have freedom, but there is no right to choose.
ประเทศที่ด่าไม่ได้ทั้งๆ ที่ติดที่ปลายเหงือก
A country where you can’t swear, even though it’s on the tip your tongue
ประเทศที่สิ่งที่มึงทำผู้นำจะส่องตามเสือก
A country where whatever you do, a leader watches and intrudes
ประเทศที่อธิปไตย ถูกยึดไว้โดยคนสถุน
A country where sovereignty has been grabbed away by mean, low-down people
ประเทศที่มึงจะต้องเลือกจะอมความจริงหรืออมกระสุน
A country where you must chose whether to keep the truth in your mouth or have a gun in your mouth
ประเทศที่ขุนกินเบี้ยมีเหี้ยและยิงเป็นฝูง
The country where king takes pawn [in chess], where masses of bad guys shoot at people*
ประเทศกูมี ประเทศกูมี
That’s what MY country has. That’s what happens in MY country.

ประเทศที่รัฐบาลไม่มีใครกล้าลบหลู่
The country where no one’s brave enough to disparage the government
ประเทศที่มีกฎหมายไว้ให้ตำรวจข่มขู่
The country that establishes laws allowing the police to bully
ประเทศที่คนมีความคิดต้องแสร้งว่าหลับอยู่
The country where the people who think must pretend to be sleeping
และถ้ามึงไม่อยากอยู่ถ้าเกิดเขาบังคับมึงก็ต้องอยู่
And [even] if you don’t want to live, if they order you, you live
ประเทศที่คนไม่อ่านหนังสือโดยเฉพาะผู้นำ อะ
A country where people don’t read books, especially the leaders
ประเทศที่บอกให้อยู่เฉยๆ ถ้าไม่อยากนอนเรือนจำ อะ
A country where they order you to be apathetic, unless you want to sleep in prison
ประเทศที่คนมียศทุจริตแค่ไหนก็รอดทั้งวัน อะ
A country where people who have rank, no matter how dishonest, will surely prevail.
ประเทศกูมี ประเทศกูมี
That’s what MY country has. That’s what happens in MY country.

ประเทศที่พรรคการเมืองเสือกแบ่งเป็นสองขั้ว
The country where the political parties divide into two poles
ประเทศที่พลเมืองในเมืองแม่งถูกแบ่งเป็นสองข้าง
The country where the citizens of the fucking country are divided into two sides
ประเทศที่คนแม่งตาย ตาย ตาย ในม็อบทั้งสองขั้ว
The country where people fucking die in mass rallies, on both sides
ประเทศที่คนแม่งกลัว กลัว กลัว ทหารทั้งสองข้าง
The country where the people on both sides are fucking scared of the solders
ประเทศที่ 4 ปี แล้วไอ้สัสแม่งยังไม่เลือกตั้ง
The countries where for four years now, motherfucker, there is still no election!
ประเทศที่เสรีไอ้สัสแม่งบอกว่ากูน่ะเลือกได้
It’s a free country? The bastards have said I can choose?
ประเทศที่เลือกนายกต้องให้ทหารมาเลือกให้
A country where soldiers choose the prime minister for you
ประเทศกูมี ประเทศกูมี
That’s what MY country has. That’s what happens in MY country.

ประเทศที่งบประมาณเกินค่าประมาณ
A country where the budget is more than the estimated cost
ประเทศที่อุกฉกรรจ์มีเงินคอยซุกตามบ้านข้าราชการ
A country where money is hidden away in the home of the government employee
เป็นประเทศที่ผู้นำค่อนข้างจะน่ารำคาญ
It’s a country where the leaders are kind of annoying
ประเทศที่มีกฎหมายแต่ใช้ปืนกลล้มหน้ากระดาน
A country that has laws but uses a machine gun to topple everything
ประเทศที่คนยังสุขสำราญแต่ใช้ชีวิตอยู่ในกะลา
A country where people are happy and easy-going but live their lives under a coconut shell
4 ปีผ่านไปภายใต้บาทา ไม่มีใครเดินข้างในสภา
Four years pass under the boot, and no one walks into Parliament
ประเทศที่แม่งน่าเอือมระอา ที่ไม่ต้องบอกก็รู้ดี
A country which is so fucking unbearable that no one needs to be told about it.
ประเทศกูมี ประเทศกูมี
That’s what MY country has. That’s what happens in MY country.

ประเทศที่มีทุกสิ่งยกเว้นหนึ่งสิ่งคือสามัญสำนึก
A country that has everything except common sense
ขับเคลื่อนฟันเฟืองด้วยเงินตราเหมือนเป็นคาถาสารพัดนึก
The wheels turn because of money, like some sort of magic spell
เนิ่นนานจนตกผลึกอาจได้เป็นเพชรที่ส่องประกาย
Time goes by it crystalizes into a sparkling diamond
ความชั่วบูชากันเป็นฝูงลิงบนแท่งศิลาของความเห็นแก่ตัว
Everyone worships the evil like apes worshiping a monolith of greed
มัวเมาจนไร้สมองที่โง่เขาจนไร้การตอบสนอง
Brainlessly drunk in ignorance, to the point they can’t respond
เพิกเฉยต่อความถูกต้องปล่อยให้สัตว์ชั่วเนิ่นนานยิ่งหยิ่งผยอง
Indifferent toward justice, allowing evil animals for so long to become more haughty
ปกครองทุกสิ่งด้วยความมืดและความกลัว
Governing everything by [a cloud of] darkness and fear
ประเทศกูมี ประเทศกูมี
That’s what MY country has. That’s what happens in MY country.

(พวกคุณพร้อมรึยังถ้าพวกคุณพร้อม)
(Y’all ready? If you’re ready . . .
(ก็ชูนิ้วกลางให้พวกแม่งแล้วเดินมาด้วยกันกับเรา)
Raise a middle finger to those motherfuckers and walk together with us)

ประเทศที่ดีจังแบบว่าโคตรจะจีรัง
The country that is so great and everlasting!
รุ่งโรจน์ไม่ยั่งยืนโดนลักเอาเปรียบมีคนที่เกลียดจนล่ำลือ
The prosperity isn’t stable, is based on abuse, with people who are hated worldwide
ประเทศโดนคว่ำบาตรแล้วมีคนลำบากทุกย่านเดิน
The country is boycotted. There are people in difficulty from every walk of life
ประเทศในร่างมารมีรัฐประหารต้องทนและกล้ำกลืน
A country in the form of Satan, where coups must be tolerated
ประเทศที่ลั่นปืนใส่ผู้ชุมนุมในค่ำคืน
A country that fires into a crowd of protesters at night
ประเทศเอากฎหมายแต่ไม่ศักดิ์สิทธิ์ชิบหายแล้วบ้านเมือง
A country where the law isn’t really sacred, damned nation!
ประเทศที่ตั้งตาขยายพันธุ์แดกงบไปมากเปลือง
A country that keeps perpetuating the species and devouring taxes wastefully
ประเทศกูมี ประเทศกูมี
That’s what MY country has. That’s what happens in MY country.

ประเทศที่มีความสามารถเสกกฎหมายกลายเป็นข้ออ้าง
The country that can magically use the law as an excuse
ประเทศที่ประชาชนแต่งกลายด้วยความหวัง
A country where people dress with hope
เป็นท่อนบน และมีความจนเป็นท่อนล่าง
as the shirt and with poverty as the shorts
ประเทศที่ดูแล้วมันหูตึงจึงไม่ได้ยินประชาชนในช่องว่าง
A county that seems to be deaf, never hearing the people in the gap
ประเทศที่ต่างคนก็ต่างบอก ต่างก็ชอบรับฟัง
A country where different people talk and different people like to listen
ประเทศที่เก็บบัญชีในข้อสอบ
A country where there is profit accounts embedded in exams
ต่างก็แย่งกันตอบ เพราะต่างชอบนับตังค์
And everyone competes to answer it because they love counting money
ประเทศที่ใส่สัญญาหลอกๆ เป็นกระสุนลงกระบอก
A country where deceptive promises are sent like bullets from a gun
สร้างระบอบหลอก บอกให้รักมัน
[They] create a system that cheats you and [they] tell you to love it
ประเทศที่แจกเก้าอี้เป็นคำตอบคงดูออก เราชอบนั่งนับวัน
A country that distributes chairs as an answer. You get what I’m saying. We like to sit counting the days.
ประเทศกูมี ประเทศกูมี
That’s what MY country has. That’s what happens in MY country.
ประเทศกูมี
That’s what MY country has.

*In the closed captions, this line is translated “Big fish eats little fish” rather than “king takes pawn.”

คุกกี้เสี่ยงคุก A Cookie Risks Jail

This is a spoof of the Song “Fortune Cookie” by the the Thai idol singing group BNK48 (and the Japanese idol group AKB48 before that). It is a song that is currently very popular and fun to dance to and has several spoofs, including one other song here at Music of Thai Freedom: 112 Royal Pizza. The singer, Yoshi 300 is saying that by poking fun of the Dictator, General Prayut Chan-ocha, in a spoof song, he risks going to jail. Among 30-some other countries, Thailand was named and shamed this week by the UN for carrying out reprisals against human rights advocates. According to the Thai newspaper The Nation, “The means cited range from murder and torture to arbitrary arrest, surveillance and campaigns to ‘criminalise’ or publicly stigmatise the targeted individuals.” A second reason this song had to be translated is that recently Prayut, in an attempt to appear cool and youthful,  invited the Japanese group AKB48 to come sing and dance for him. In fact, he looked very silly waving his glow stick to the music.

แอบดูลุงอยู่นะจ๊ะ
I’m watching you, Uncle
แต่ลุงไม่รู้บ้างเลย
But you don’t know anything about that
บ่นลุงกันทั้งอาทิตย์
Complaints about you all week
แต่ลุง ก็ยังเฉยเมย
But you are still indifferent
เอาล่ะเตรียมใจไว้หน่อย
Ok, prepare yourself
ไปปรับทัศนคติกัน
To go adjust your attitude*
Yeah Yeah Yeah
Yeah, Yeah, Yeah
คนรักลุงก็เยอะนะ
There are so many people who love you, Uncle
ดูได้จากโพลทั่วไป
I can see from the posts that are everywhere
แต่ลุง ชอบทำหน้าเหมือนยักษ์
But you, Uncle, like to make a face like an Ogre [a Yak]**
แล้วลุง ก็ไม่สนใจ
And you, you’re not interested
เอาล่ะเตรียมใจไว้เถอะ
Ok, then. Prepare yourself!
ดูอะไรจะแพงขึ้นต่อไป
You’ll see that everything becomes more expensive going forward.
Yeah Yeah Yeah
Yeah, Yeah, Yeah
ฟังน้ำเสียงของลุงนั้นคล้ายๆกับนักเลง
I hear Uncle’s voice, and its like a thug’s
ตอนหกโมงเย็น ไม่มีวันจะเลือนลาง
At 6:00 in the evening, there is no chance that it will fade away***
ก็ไม่รู้คุณลุงเค้าในใจแอบคิดอะไร
And I don’t know what Uncle secretly thinks in his heart
ยังคงกังวลไม่แน่ใจกับลุงคนนั้น
I’m still anxious and unsure about Uncle
แปลงเพลงนี้ไอ้เราก็โครตเสี่ยง
Doing this spoof song, I risk alot
เสียว จะอยู่ไม่ถึงเที่ยง
I am stabbed by a weird feeling that I won’t live till noon.
ประยุทธ ประยุทธ ประยุทธ โอ้เบบี
Prayut, Prayut, Prayut, Oh Baby!
ทำไมชอบล้อลุงกันจัง
Why do people like teasing Uncle so much?
เพลงนี้เป็นเพลงที่มันไม่มีคุ้กกี้
This song here is a song without a cookie
มองดูนั่นสิทำไมเหมือนมีคุกมารอเราอยู่
Look here! Why do I get the feeling there is a jail [cell] already waiting for me?
Hey Hey Hey
Hey, Hey, Hey
อยากจะรู้ ถามลุงจริงๆ
I want to know. I’m really asking you Uncle:
ลุงจะอยู่แบบนี้ไปนานเท่าไหร่
Uncle, how much longer will you be around like this?
นารูโตะเขาไม่ชอบกินคุ้กกี้ ฟังเพลงนี้สิ
Naruto [a ninja anime character], he doesn’t like eating cookies. Listen to this song!
ก่อนที่เพลงของเรานั้นจะปลิวไป
Before my song blows away
Hey Hey Hey
Hey, hey, hey
Hey Hey Hey
Hey, hey, hey
รักนะคะล้อเล่นนะคะอาจดูกวนๆไปสักนิด
Joking! I love you! It looks like maybe I’ve annoyed you a little
เพลงนี้เขียนขึ้นมา
I wrote this song
ก็คิดไว้ว่าจะอัพวันอาทิตย์
And I think I will upload it Sunday
จบเพลงนี้ตัวใครตัวมัน
I will finish this song, and every man for himself
แล้วค่อยมาเจอกันอีกนะ สักวันนึง
And someday in the future we will meet again.

เหนื่อยลุงก็ควรพัก อย่าหักโหมให้มากเลย
If you’re tired, Uncle, you should rest. Don’t be such a workaholic!
อยากบอกลุงให้รู้ แต่ใจไม่กล้าเสียเลย
I want to tell you but I don’t have the heart to tell you
อะไรจะดีขึ้นรึเปล่าไม่อาจเดาได้เลยสักที
Whether anything will get better, or not, we can’t even guess.
Yeah Yeah Yeah
Yeah, yeah, yeah
รู้ทั้งรู้ว่าเขาใช้อะไรตัดสินใจ
We all know what they use to decide
หัว…ใช่มั้ยที่เขานั้นคิดกัน
The head . . . isn’t that right, that they use to think?
ลุงรู้บ้างมั้ยชาวบ้านเดือดร้อนเพียงใด
Uncle, do you realize just how distressed folks are?
ค่าน้ำขึ้นทำไมอะไรเข้าฝัน
The cost of water services is rising. Why does whatever it is enter my dreams?
เอาอีกแล้วจะรอดมั้ยกูเนี่ย
If I take any more, will I [even] survive!
เพลงอะไรของกูเนี่ย มานีมานะชูใจ โอ้เบบี
Whatever song of mine. Come on, come on! Oh Baby!
นี่มันคือเพลงอะไรกัน…
What song is this song here!?
เพลงนี้เป็นเพลงที่มันไม่มีคุ้กกี้
This song is a song without a Cookie!
มองดูนั่นสิ ทำไมเหมือนมีคุกมารอเราอยู่
Look here now! Why is it like there is a jail cell already waiting for me?
Hey Hey Hey เอาไงดี ทำยังไงดี
Hey, Hey, Hey. What should I do, now?! What would be good?
เสี่ยงแต่คงต้องร้องและเล่นกันไป
I gamble only that we may have to sing and play together
นารูโตะ เขาไม่ชอบกินคุ้กกี้
Natruto, he doesn’t like eating cookies
ฟังเพลงนี้สิก่อนทีเพลงของเรานั้นจะปลิวไป
Listen to this song here before my song blows away
Hey Hey Hey
Hey, hey, hey
Hey Hey Hey
Hey, hey, hey
รักนะคะล้อเล่นนะคะอาจดูกวนๆไปซักนิด
Joking! I love you! It looks like maybe I’ve annoyed you a little
เพลงนี้เขียนขึ้นมา
I wrote this song
ก็คิดไว้ว่าจะอัพวันอาทิตย์
And I think I will upload it on Sunday
จบเพลงนี้ตัวใครตัวมัน
I will finish this song, and every man for himself
แล้วค่อยมาเจอกันใหม่นะ สักวันนึง
And someday in the future we will meet again.

ประยุทธ ประยุทธ ประยุทธ โอ้เบบี
Prayut, Prayut, Prayut, Oh baby.
ทำไมชอบล้อลุงกันจัง
Why do we like teasing Uncle so much?
เพลงนี้เป็นเพลงที่มันไม่มีคุ้กกี้
This song is a song that doesn’t have a cookie
มองดูนั้นสิ ทำไมเหมือนมีคุกมารอเราอยู่
Look here now! Why is it like there is a jail cell already waiting for me?
Hey Hey Hey อยากจะรู้ ถามลุงจริงๆ
I want to know. I’m really asking you Uncle:
ลุงจะอยู่แบบนี้ไปนานเท่าไหร่
Uncle, how much longer are you going to be around like this?****
นารูโตะเขาไม่ชอบกินคุ้กกี้
Naruto, he doesn’t like eating cookies
ฟังเพลงนี้สิก่อนทีเพลงของเรานั้นจะปลิวไป
Listen to this song here before my song blows away
Hey Hey Hey
Hey, hey, hey
Hey Hey Hey
Hey, hey, hey
รักนะคะล้อเล่นนะคะอาจดูกวนๆไปซักนิด
Joking! I love you! It looks like maybe I’ve annoyed you a little
เพลงนี้เขียนขึ้นมา
I wrote this song
ก็คิดไว้ว่าจะอัพวันอาทิตย์
And I think I will upload it on Sunday
จบเพลงนี้ตัวใครตัวมัน
I will finish this song, and every man for himself
แล้วค่อยมาเจอกันใหม่นะ สักวันนึง
And someday in the future we will meet again.

*He is referring the the Orwellian “attitude adjustment” sessions of the junta. They literally call people who criticize the dictatorship in for “attitude adjustment” and they are taken to a military facility where they are detained for a few days or even a week or more, and they are questioned and sometimes even tortured. Sometimes they go “voluntarily” and sometimes they are dragged there.

**A Yak is a creature from Thai stories that is human-like and scary, and here the reference is to his ugly face, so Ogre works well. Here is what a Yak looks like.

***A reference to his Friday Night “Returning Happiness” TV show in which he talks to the country.

****He is a dictator who has been promising elections for more than 4 years.

สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล Somsak Jeamteerasakul

By Rishadan Port and Erosagape

Note: Somsak Jeamteerasakul is a historian and famous Thai dissent who was driven out of Thailand in 2014 by the junta and by lese majesty charges. He has been granted asylum in France. Read more at Wikipedia. Everyone is wishing Somsak Jeamteerasakul well after an illness, and it seemed a good time to post a translation of an old song written in tribute to him by Rishadan Port and Erosagape. The song was inspired by an incident in 2012: Professor Somsak had posted on facebook “How can royalists prove that the king [Bhumipol] works hard?” Dr. Tul and others then came to Thammasat University and told Somsak how the king works hard, and Dr Tul asked, “What did the king do to Somsak to cause him to hate the king?” Professor Somsak answered, “Repeal the lese majesty law and I will tell you what the king has done.”

ในรั้วธรรมศาสตร์ มีอาจารย์ท่านหนึ่ง
Inside the gates of Thammasat, there is a professor
ฟังแกพูดแล้วอึ้ง เพราะว่ามัน ช่างโดนใจ
I hear him and feel so wowed because his speech really hits home
แต่พูดไปไม่มีใครเชื่อ เพราะว่าเขาไม่ยอมเปิดใจ
But as he talks, no one believes him. Because they aren’t willing to open their hearts.
พอเถียงสู้แกไม่ได้ ก็ด่าเป็นวัวเป็นควายทุกคน
They try to debate him, and they can’t. So they all curse him that he is a cow or a buffalo.

เพราะทนความจริงไม่ได้ ว่าโดนหลอกมาตั้งนาน
Because they can’t stand the truth that they have been deceived for so long
พอฟังคำพูดอาจารย์ ก็เกิดอาการตาสว่างทันที
As soon as you hear the professor speak, it immediately enlightens the eyes.*

สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล
Somsak Jeam, Somsak Jeam, Somsak Jeamteerasakul**
สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล
Somsak Jeam, Somsak Jeam, Somsak Jeamteerasakul

บ้านเมืองทำไมวุ่นวาย สาเหตุเกิดจากอะไร
Why is the country so troubled? The reasons arise from what?
คำตอบนั้นอยู่กับใคร ถ้าไม่ใช่ชายชื่อสมศักดิ์ เจียม
And who has the answers if not the man named Somsak Jeam?
กฎหมายใดให้แก้ อาจารย์บอกให้ยกเลิกไป
Whatever law someone says should be reformed, the professor says revoke it!***
สลิ่มคลั่งทนฟังไม่ได้ จ้องด่าผู้ชายชื่อสมศักดิ์ เจียม
The Salim can’t stand to listen.**** They have to bad mouth the person named Somsak Jeam

สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล
Somsak Jeam, Somsak Jeam, Somsak Jeamteerasakul
สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล
Somsak Jeam, Somsak Jeam, Somsak Jeamteerasakul

ผ่านมาก็หลายสิบปี แกยังยึดมั่นอุดมการณ์
For many decades now, he holds fast to [his] ideology:*****
ปฏิรูปสถาบันกษัตริย์ ที่แกยืนหยัดเสนอมาถึงวันนี้
The reform of the monarchy, which he persistently proposes up until today
หลายคนที่ยังตาบอด รับยาหยอดตาสักหน่อยไหม
[To] all the many people who are still blind, would you like some eye drops?
สถาบันฯไปทำอะไร ยกเลิก 112 แล้วเขาจะเล่าให้ฟัง
What has the monarchy done? Repeal [Article] 112 [the lese majesty law], and he will tell you.

สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล
Somsak Jeam, Somsak Jeam, Somsak Jeamteerasakul
สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล
Somsak Jeam, Somsak Jeam, Somsak Jeamteerasakul
สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล
Somsak Jeam, Somsak Jeam, Somsak Jeamteerasakul
สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล
Somsak Jeam, Somsak Jeam, Somsak Jeamteerasakul

*”Enlightens the eyes” is the closest translation, but a more natural English language translation would be “opens the eyes” or “enlightens one”
** His full name is Somsak Jeamteerasakul, but he is often called Somsak Jeam.
***”Whatever law” is the lese majesty law
**** “Salim” is a slur named after a desert with multicolored layers. The Salim are multicolored in that they claim they are neither Red or Yellow (the two sides of Thailand’s political divide), but they still seem to always side with Yellow.
*****This word “อุดมการณ์” or “ideology” has a positive connotation in Thai. A Thai person “holds fast to their ideology” in contrast abandoning their beliefs for convenience.

มิวนิค (Mewnich)

From the band Faiyen, this song pretends to be an “original fan song” for Mewnich BNK48, one of the young women in the very popular idol group BNK48.

Note: One of the young women in the popular idol group BNK48, is named “Mewnich.” Of course, Munich, in Germany, is also where notorious billionaire playboy King Vajiralongkorn prefers to live his hedonistic life. He even demanded a change to Thailand’s brand new junta-written Constitution so that he could rule from afar. King Vajiralongkorn is taking Thailand back towards absolute monarchy just so he can more easily indulge in various creepy behaviors in Germany, and evade his responsibility in Thailand, which is to at least show up and play king. But he wants fabulous treasure with no strings attached. (Wouldn’t we all?) If there is any chance you don’t know what I am talking about, google “King Vajiralongkorn”, read the articles, and look at the pictures.

ฉันรักมิวนิค ฉันอยากไปมิวนิค
I love Munich. I want to go to Munich
ฉันรักมิวนิค ไม่อยากกลับไทย ไม่อยากกลับเลย
I love Munich. I don’t want to go back to Thailand. I don’t want to return at all.

เมืองมิวนิค มีอะไรมากมาย
Munich has a lot of something
แสนสวยงาม จนทำให้ฉันไม่อยากกลับไทย ไม่อยากกลับเลย
So beautiful that it makes me not want to return to Thailand. I don’t want to go back at all.

เมืองมิวนิค เหมือนมีมนต์เสน่ห์ ให้ฉันต้องมนต์สะกด
Munich, it’s like it has a spell or charm so I’m enchanted
จนทำให้ฉันไม่อยากกลับไทย ไม่อยากกลับเลย
It makes me not want to go back to Thailand. I don’t want to go back at all.

ฉันรักมิวนิค ฉันอยากอยู่มิวนิค
I love Munich. I want to live in Munich
ฉันรักมิวนิค ไม่อยากกลับไทย ไม่อยากกลับเลย
I love Munich. I don’t want to return to Thailand. I don’t want to return at all

ที่มิวนิค มีอิสระเสรี
In Munich there is independence and freedom
ไม่ต้องทนอยู่ในกรอบประเพณี
I don’t have to tolerate the borders of [Thai] tradition

ที่ฉันอึดอัดมานาน ที่ฉันอึดอัดเต็มทน
It’s that I’ve been uncomfortably confined for so long. It’ that I’ve been uncomfortably constrained as much as I can stand
ฉันรักมิวนิค ฉันอยากไปมิวนิค
I love Munich. I want to go to Munich

ฉันรักมิวนิค ไม่อยากกลับไทย ไม่อยากกลับเลย
I love Munich. I don’t want to go back to Thailand. I don’t want to return at all.
ฉันรักมิวนิค ฉันอยากอยู่มิวนิค
I love Munich. I want to stay in Munich
ฉันรักมิวนิค ไม่อยากกลับไทย
I love Munich. I don’t want to go back to Thailand
ไม่อยากกลับเลย ไม่อยากกลับไทย
I don’t want to return at all. I don’t want to return to Thailand
ไม่อยากกลับเลย ไม่อยากกลับเลย
I don’t want to return at all. I don’t want to return at all.

อนิจจานครพิงค์ Poor Pitiful Nakornping!

by เดอะจิ๊กุ่ง & Max & ถวิล, The G-Gung, Max, and Tawil

Note: An arial photo of a housing development being built within Doi Suthep National Park caused public outrage. Not only does it scar a forest that is supposedly being preserved, but the houses were being built for judges to live in for free. This highlights that the legal and political system is rigged in favor of the rich. Compare this to 15-year sentence for illegal logging received by a poor couple picking mushrooms in a national forest (they got out after 17 months) or the disappearance (and likely assasination) of community activist Billy Polachan after being arrested for stealing honeycomb in a National Park.The photo sparked protests that were actually successful! The building was halted and protesters are demanding that the land be returned to the wild. Notice the appeal to the royal authority. Not all Thai activists are anti-monarchy.

ประชาชนไม่มีกิน ทั้งหนี้สินยังรุงรัง
Citizens don’t have food to eat, with widespread messy debts
บ้านท่านใหญ่โตจัง อีกทั้งยังได้อยู่ฟรี
Your houses are extremely large, and what is more, you can live there for free!
เงินเดือนก็มากมาย ไม่พอใช้กันหรือนี่
Your salaries are so high! Isn’t this enough to purchase what [you] need?
ปลูกเรือนอยู่ทั้งที เปลืองภาษีประชาชน
Sometimes you build a house to live in, wasting the citizen’s taxes.
ในหลวงให้รักป่า เน้นย้ำมากับทุกคน
The king wants us to love the forest, emphasizing this to us many times
ไยท่านจึงไม่สน ทำให้คนเสื่อมศรัทธา
Why are you not interested that this causes the people to loose faith
ทำตามอำเภอใจ ตัดต้นไม้ทำลายป่า
[If others] copy you doing anything you want, cutting down the trees, and destroying the forest,
ดอยสุเทพหลั่งน้ำตา อนิจจานครพิงค์
Doi Suthep [mountain and National Park] will be flowing with tears. Oh poor pitiful Nakornping

UPDATE: JOM FAIYEN is OK!! Thank you for your support

Note: On a weekend in June, Jom Faiyen, who lives in exile in a country near Thailand, failed to return on time from a scheduled trip, leading friends and supporters to fear he had been kidnapped or assassinated by the junta, as sometimes happens to exiled dissidents. To everyone’s huge relief, Jom returned safely. It was just a false alarm! While he was missing, I wrote this article in hopes of drawing international attention that would prevent the Thai junta from hunting or threatening dissidents.

Jom is lead singer on famous Faiyen songs such as Status Quo, Hanging Tree, and The Last Letter. He had been a refugee in countries neighboring Thailand since shortly after the coup in May 2014. His name was on one of the first lists of activists and politicians called in by the junta for attitude adjustment.

In a recent interview, on the Facebook show, Kon 112 (The Lese Majesty People), hosted by Junya Yimpresert and myself, Ann Norman, the Faiyen band members mentioned that they move often from place to place to avoid being hunted down and killed.

Jom Faiyen was simply writing, playing, and singing clever songs that skewer Thailand’s ruling regime. When I try to explain the situation of Faiyen to an American audience, I say, it is as if the whole cast of the American comedy show Saturday Night Live were exiled to Canada for making jokes about American President Donald Trump.

in the interview a few weeks ago (May 26, 2018), Junya Yimpresert asked Jom Faiyen what his dreams were, and he answered that he wished it were possible to clear the cases of those charged with Article 112 (lese majesty), to end the persecution and loneliness of the victims of Article 112, to free the 112 prisoners, to affirm their innocence and return their dignity to them. He also wished for a stronger ASEAN in regional politics, so countries could collaborate and work together, like the EU, to guarantee the human rights of people in their region.

Jom Faiyen (Nithiwat Wannasri) posted the above picture, with the comment below, on Facebook April 11. It is an old picture of him standing with Prawais Prapanukul, a lawyer currently in jail awaiting trial for 10 counts of lese majesty:

อีกหนึ่งคนที่ไม่ก้มหัวอย่างสุดโต่งต่อกฎหมายเผด็จการมาตรา112 ในประเทศไทย
เขาคือ ทนาย ประเวศ ประภานุกูล
ขอสดุดีในการยืนหยัดว่ามนุษยต้องมีเสรีภาพ

“One more person who refuses to bow their head all the way to the dictatorial law Article 112 [the lese majesty law] in Thailand. It is Lawyer Prawet Prapanukul. I would like to praise his steadfastness in saying that humans must have freedom.”

EDIT: In a turn of events that is almost unheard of, the 10 counts of lese majesty against Prawet Prapanukul were dropped at the sentencing! Prawet refused to participate in his own trial, pleading neither guilty nor innocent, instead releasing a series of statements saying that the whole process was illegitimate. In fact, at his trial he was overheard shouting at the judge to sentence him to the maximum sentence “in abstentia.” He was convicted of several charges other than lese majesty, including not participating in his trial. He will be out in August 2018!!!

 

ขึ้นราคา Rising Prices

Lyrics and performance by  โยชิ 300 Yoshi 300  (a spoof of the song “Havana” by Camila Cabello ft. Young Thug)

Yoshi 300 is a Thai living in Thailand who spoofs existing songs, turning them into funny political statements. In this song Yoshi 300 complains about the rising gas prices and suggests that, after 4 years, 2014 coup leader Prayut Chan-o-cha, and self-appointed Prime Minister of Thailand, has overstayed his welcome. You need to know that Prayut’s nickname is Uncle Dtu. The lyrics also mention the reality that people who peacefully protest are often arrested on some pretense. It seems the tide of opinion is turning against Dictator Prayut who over 4 years ago, overthrew the elected government with a promise to “reform democracy” and hand it back to the people, but instead has spent his energies squashing all rivals and rigging the system to ensure a long stay in power.

น้ำมันก็ขึ้นราคา
The price of gasoline is rising
เอา . . . ขึ้นอีกแล้ว
There . . . it just rose some more
น้ำตาจะไหล
Tears will flow
อะไรกันหว่า
What the hell!
เราจนอยู่แล้ว
We are already poor
แพงขึ้นแบบนี้
More and more expensive like this.
ฉิบหายแล้วหละ
Oh shit!
เงินเดือนไม่พอต้องทำอย่างไรหละ
My salary isn’t enough. What will I do?
ประท้วงแม่งเลยดีไหมหละ
Maybe we should just go protest those assholes*
ไม่เอาฉันกลัวโดนจับ..
No I don’t want to. I’m afraid I’d be arrested.

แพงแม่งแม่ทุกอย่าง
Every sort of thing is expensive
รวมไปถึงเรื่องของกิน
Including things we consume
(เงินเดือนไม่พอ)
(My salary isn’t enough)
ของใช้ทุกอย่างเริ่มจะแพงทีละนิด
Goods of every kind are gradually becoming expensive
(เงินเดือนเริ่มจะไม่พอ)
(It’s starting to be that my salary is not enough)
อยากจะตะโกนดังๆว่า OH SHIT
I want to loudly shout “OH SHIT!”
(เขาไม่สนใจหรอกมึง)
(But they don’t care at all)
ลุงช่วยเห็นใจพวกเราหน่อยสักนิด
Uncle please have a little empathy for us
เป็นไปไม่ได้หรอก
Nah, it’s impossible!

ตู๋ ตู่ ตู ตู๊ ตู ตู่ ตู๊ ตู่
Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu [Dtu is a nickname for Dictator Prayuth]
ทำไมเราได้ใช้ของแพง
Why do we use expensive things?
ฝรั่งใช้ของเราโคตรถูก
Westerners use our things extremely cheaply

นี่มั่นคืออะไร
What is this?!
ตู๋ ตู่ ตู ตู๊ ตู ตู่ ตู๊ ตู่
Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu
ฉันยังรักลุงเขายังเหมือนเดิม
I still love Uncle like before
รักลุง
I love Uncle
เหมือนเดิม
Like before
ลุงจันทร์โอชา ชา ชา ชา ชา
Chan-o-cha cha cha cha cha

ถ้าไฟจะขึ้นแล้วนะ
If the electricity rises
เจ๊เกี่ยวก็ขอขึ้นค่าโดยสารน้อยได้มั้ยหละ
Jaygiow [head of the public transportation association] asks “Can we raise transporations rates?”
ประชาชนเขาเดือดร้อนหมดแล้ว
The people are all worked up now!
เข้าใจบ้างปะ
Do you understand?
ค่ากงค่าก๊าสหมดแล้วหละ
Money for gas is all run out.
ภาษีก็คงขึ้นแล้วหละ
The taxes will probably rise now.
เงินเดือนไม่ขึ้นบ้างหละ
My salary won’t rise any.

ลุงตู่
Uncle Dtu

ได้ฝั่งเพลงผมบ้างไหมหละครับ
Have you been listening to my song?
ถ้าได้ฟังอย่าพึงให้ใครมาจับ
If you’ve listened, don’t immediately send someone to arrest me
จะบ้าตายอยู่แล้ว
I’m going to go totally crazy now
๖โอ็ะ โอ็ะ โอ็ะ โอ็ะ๗
(Oh oh oh oh)
(เหมือนจะไม่เข็ด Yeah)
(Seems I’m not afraid! YEAH!)**
(Hey)
(Hey)
(แค่อยากจะถามว่าทำไมมันโคตรแพง)
(I only want to ask “Why is it so expensive?”)

แพงอย่างนี้
As expensive as this
ทำไมแพงอย่างนี้
Why as expensive as this?
(ทำไมมันแพงอย่างนี้)
(Why is it as expensive as this?)
อยู่มา 4 ปี
You’ve been here 4 years now
จะอยู่อีกนานมั้ยครับนี่
How much longer will you be here?
(ดูเหมือน 4 ปีไม่พอ)
(It look as if 4 years isn’t enough)
อยู่มานาน แรกๆก็เหมือนจะดี
You’ve been here a long time now. At first it was like it was going to be good
แต่ผลงานแม่งโคตรอัปรีย์
But your accomplishments are terrible
ลุงควรจะหยุดพักสักที
Uncle, you should stop and take at least a little break
เอาพักพวกออกไปด้วยยิ่งดี
Take all your friends and followers with you when you go, that’d be even better

น้ำมันก็ขึ้นราคา
The price of gasoline is rising
เอา . . . ขึ้นอีกแล้ว
There . . . it just rose some more
น้ำตาจะไหล
Tears will flow
อะไรกันหว่า
What the hell!
เราจนอยู่แล้ว
We are already poor
แพงขึ้นแบบนี้
More and more expensive like this.
ฉิบหายแล้วหละ
Oh shit!
เงินเดือนไม่พอต้องทำอย่างไรหละ
My salary isn’t enough. What will I do?
ประท้วงแม่งเลยดีไหมหละ
Maybe we should just go protest those assholes*
ไม่เอาฉันกลัวโดนจับ..
No I don’t want to. I’m afraid I’d be arrested.

ตู๋ ตู่ ตู ตู๊ ตู ตู่ ตู๊ ตู่
Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu

ถ้าไฟจะขึ้นแล้วนะ
If the electricity rises
เจ๊เกี่ยวก็ขอขึ้นค่าโดยสารน้อยได้มั้ยหละ
Jaygiow [head of the public transportation association] asks “Can we raise transporations rates?”
ประชาชนเขาเดือดร้อนหมดแล้ว
The people are all worked up now!
เข้าใจบ้างปะ
Do you understand?
ค่ากงค่าก๊าสหมดแล้วหละ
Money for gas is all run out.
ภาษีก็คงขึ้นแล้วหละ
The taxes will probably rise now.
เงินเดือนไม่ขึ้นบ้างหละ
My salary won’t rise any.

คนไทยจะตายแล้วนะ
The Thai people will suffer.

*”แม่ง” is generally derogatory but doesn’t exactly mean “assholes”

**Another translator says “เข็ด” means to learn from pain. For instance, if a child has already burned themselves on the stove and then reaches for something on the stove, the mother can scold, “What! So you aren’t เข็ด?!” So the translation of the sentence would be more like, “Seems I’m not backing down!”

ใครฆ่า ร.8 Who Killed King Rama the 8th?

By the band Faiyen; Words by Jom; Melody by Koontong

In Thailand there is one big unsettling rumor that everyone is aware of but no one can address openly: the rumor that King Bhumipol accidentally shot and killed his older brother, King Andana, when the two were teenagers, leading to King Bhumipol ascending to the throne. Even more shocking, three men were framed and hanged for the crime, though they were almost certainly innocent, and young King Bhumipol passed up an opportunity to pardon them. One of the main purposes of the lese majesty law is to suppress this very plausible theory as to who killed King Ananda, aka Rama the 8th. Notice this song does not directly accuse King Bhumipol of anything, but merely asks why one can’t even discuss this piece of history and objects to the scapegoating.

พ.ศ.2489 เห็นข่าวใครฆ่าในหลวง
1946 saw the news that someone had killed the king
คนไทยสงสัยอยู่ในทรวง
In their hearts, Thai people had their suspicions
คดีดังแต่ยังลับลวง
A famous case but still covered up
ใครฆ่าในหลวงรัชกาลที่ 8 (3X
Who killed King Rama the 8th? (3X)

ไปถามที่พรรคคนดี
Go ask the party of the “Good people”
เขาป้ายสีปรีดีฯหน่ะตัวร้าย
They smear Pridi as a murderer
ตำราเรียนเขาว่ายิงตัวตาย
The textbooks teach he committed suicide
แต่ว่าทำไมประหารชิต บุศย์ เฉลียว
But why execute Chit, But, and Chaleo?

ถามใครๆก็ไม่รู้
Whoever you ask, they don’t know
เลยถามดูพี่สมศักดิ์ เจียมฯ
So check and see what Somsak Jeam says
แกบอกกฎหมายไม่เท่าเทียม
He’ll say the law’s not equal
112 ปิดปากไม่เท่าเทียม
[Article] 112 [the lese majesty law] closes our mouths. [It’s] not equal
ไม่งั้นก็เตรียม
If not, prepare
ไปเยี่ยมกันที่ครองเปรมฯ
for us all to go visit Khlong Prem [Central Prison]

พ.ศ.2489 เห็นข่าวใครฆ่าในหลวง
1946 saw the news that someone had killed the king
คนไทยสงสัยอยู่ในทรวง
In their hearts, Thai people had their suspicions
คดีดังแต่ยังลับลวง
A famous case but still covered up
ใครฆ่าในหลวงรัชกาลที่ 8 (2X)
Who killed King Rama the 8th? (2X)

ถามแม่ แม่บอกไม่รู้
Ask [your] mother. She’ll tell you, “I don’t know.”
ถามครู ครูก็บอกไม่เห็น
Ask [your] teacher. The teacher will say, “I didn’t see [it].”
ถามปู่ย่าตายายตอบไม่เป็น
Ask your grandparents. They won’t be able to answer.
เดี๋ยวหัวกระเด็นก็เลยพูดไม่ได้
In a minute, [someone’s] head will be smashed, so I can’t say

ถามพ่อก็กลัวพ่อตี
[I’d] ask Father, but I’m afraid Father will beat [me]
ถามพี่หล่ะก็กลัวพี่ด่า
[I’d] ask an older sibling or friend. But I fear they would denounce me
ถามน้องชายซักทีเถิดหนา
[I’ll] ask my younger brother right now!
ถามน้องชายได้คำตอบออกมา
Asking my younger brother, the answer comes back:
ว่าคนฆ่า . . . ชื่อ แบะ แบะ แบะ
The person who killed [the king] . . . is named “baaaa baaaa baaaa” [IS A SCAPEGOAT]

13 ตุลา ตาสว่างทั่วแผ่นดิน (October 13 Eyes Were Opened Throughout the Land)

Released November 10, 2016
Lyrics and Melody by Port Faiyen
Arranged by Khoontong
Music by Faiyen, Produced by Faiyen

So for the past 10 years, October 13, has been known as “eye opening” day or “enlightenment day” among the Red Shirts. On October 13, 2008, Queen  Sirikit and Princess Chulabhorn attending the funeral of a women, Angkhana Radappanyawut, who had been killed by police while protesting on the side of the ultra royalist Yellow Shirts, and said some approving words about her. Many of those in the Red Shirt camp felt  betrayed. All Thais have been taught since childhood that the King loves all his subjects and that the monarchy is above politics. May people I know say October 13, 2008, marks the moment that their eyes were enlightened to the truth about the monarchy. Coincidentally, King Bhumpol died on October 13, 2018. Read more at Wikipedia

วันที่ 7 ตุลา 2551 มีหญิงคนหนึ่งเขาตาย
On the seventh of October, there was a woman who died
อุดมการณ์เธอ แม้เป็นอย่างไร แต่เธอรับใช้ เสื้อเหลือง
Whatever her ideology, she served the Yellow Shirts

13 ตุลา 2551 มีหญิงคนหนึ่งเขามา
On the 13th of October, 2008, there was a woman who came
งานศพเธอคนนั้น เป็นอันรู้ว่า คนไทยตาสว่างทั่วแผ่นดิน
to that woman’s funeral, so that we know. That Thai person enlightened the whole county

* ก่อนนั้นคลุมเครือ แกนนำอ้างเธอ บัดนี้ไม่เหลือ ชัดเจน
Before that, it was indistinct. Leaders quote[d] her. Right now there’s nothing left. It’s clear.
ขอบคุณที่เธอช่วยทำให้เห็น แท้จริงนั้นเป็นอย่างไร
Thank you to the one who made it so we see how things really are

** วีรกรรมของเธอ เมื่อปี 51 เปลี่ยนแปลงการเมืองของไทย
Her boldness in ’08 changed the politics of Thailand
ผู้คนรับรู้ เบื้องหลังว่าใคร ทำลายคนไทยตลอดมา
People recognize who in the background has been destroying the Thai people all along

(Repeat *, **)

พวกเรารู้แล้ว เบื้องหลังว่าใคร คนไทยตาสว่างทั่วแผ่นดิน
All of us know now, who has been behind [things]. Thai people are enlightened throughout the land.

รางวัลแด่คนช่างฝัน The Prize Goes to the Dreamer

by จรัล มโนเพ็ชร Jaran Manopet

This song is a classic from an earlier period, similar to “Bridge over Troubled Waters.” The composer, who is from the Northern region of Thailand, died over 15 years ago at age 50. It is covered here by “r-bu” who covers many, many popular Thai songs, all beautifully, and is uploaded to YouTube by “kraimairu.” It is not a political song, in and of itself, but is being used by current day Thai pro-democracy activists at their rallies, including this one March 24, 2018, in which hundreds, and perhaps as many as a thousand, marched from Thammamasat University to army headquarters by a pro-democracy group calling for the army to dissolve the junta and hold elections. Curiously, there is already an English-language version of this song by Jaran Manopet (posted after this translation.) I don’t consider it a successful singable translation, but I did use that version to help me make choices in this translation.

..อย่ากลับคืนคำ เมื่อเธอย้ำ สัญญา
I want to go back to the evening we repeated our vows
อย่าเปลื่ยนวาจา เมื่อเวลาแปรเปลื่ยนไป
Don’t take them back when the times change
ให้เธอหมายมั่นคง แล้วอย่าหลงไปเชื่อใคร
Stay focused and don’t make the mistake of believing just anyone
เดินทางไป อย่าหวั่นใครขวางกั้น
Walk [your] path and don’t be afraid of those who would obstruct you.

..มีดวงตะวัน ส่องเป็นแสง สีทอง
You have the sun, shining golden rays of light
กระจ่างครรลอง ให้ใฝ่ปองและสร้างสรรค์
Brightening the way so [you] can go seek your goal and create [something]
เมื่อดอกไม้แย้มบาน ให้คนหาญสู้ไม่หวั่น
When the flowers blossom, let the brave person fight unafraid
คือรางวัล แด่ความฝันอันยิ่งใหญ่
It’s the prize . . . only a great dream
ให้ เธอ
. .. for you

..บนทางเดิน ที่มีขวากหนาม
On the path that has thorns
ถ้าเธอคร้าม ถอยไปฉันคงเก้อ
If you are scared and retreat, you will have [walked] in vain
ฉันยังพร้อม ช่วยเธอเสมอ
I always stand ready to help you
เพียงตัวเธอ ไม่หนีไปเสียก่อน
As long as you haven’t run off first

..จะปลอบดวงใจ ให้เธอหาย ร้าว ราน
I will console your heart so you recover [from the] fractures
จะเป็นสะพาน ให้เธอเดินไปแน่นอน
I will be a bridge for you to walk on surely
จะเป็นสายน้ำ เย็น ดับกระหายยามโหยอ่อน
I will be a cool stream to quench your thirst when you are weak and exhausted
คอยอวยพร ให้เธอสมดังหวังได้
Bless you. May you hopes be fullfilled
นิรันดร์
Always