เต้าหู้ยี้ Pickled Bean Curd

By Carabao (from 1995), covered by Cowboy July 30, 2019

Note: I do not ordinarily post songs by Add Carabao at this site, because he is royalist and would probably not want to be associated with Music of Thai Freedom. However, Cowboy, the best Add Carabao impersonator just took a Carabao song from 1995 and covered it in front of Democracy Monument. This song is protesting a Prime Minister from another era and has been taken out of its context, for what purpose I don’t know. But if the shoe fits . . . The joke in this song is that the last syllable of “Pickled Bean Curd” is an expletive showing disgust, like “Yuck!” Also pickled bean curd, while being an ingredient in some great food, like the Thai soup Suki, is rather yucky by itself, as its name suggests.

ประชาชนหาเช้ากินค่ำ
The people live hand to mouth
ตากแดดตัวดำจำไว้ให้ดี
Out in the sun until their bodies are dare. Keep this in mind!
เลือกตั้งผ่านไปแต่ละที
The elections pass by every time
ใครเล่าได้ดีใครที่ยังยากจน
Tell me who gets good things, [and] who remains poor?
ผู้คนส่วนหนึ่งถึงดวงดาว
One group of the people reach the stars
หน้าใหม่หน้าเก่าละแค่สี่สิบตน
New faces, old faces, it’s only 40 people
แต่ที่เหลือหกสิบล้านคน
But the remainder is 60 million people
กล้ำกลืนฝืนทนเขาร้องบ่นว่ายี้
So deal with it as they complain, “Yuck!”
(รมต. เต้าหู้ยี้ (ยี้)
PM. Pickled bean curd! (Yuck!)
รมต. เต้าหู้ยี้ (ยี้)
PM. Pickled bean curd! (Yuck!)
ครม. เต้าหู้ยี้ (ยี้ ยี้)
The Cabinet. Pickled bean curd! (Yuck! Yuck!)

ตั้งไม่ดูตาม้าตาเรือ
Established blindly
มันจึงไร้หางเสือ
It’s therefore without a rudder
เหลือแต่สิงห์กระทิงแรด
There are only lions, bulls, and rhinoceros
หุ้นถลาดิ่งลงแทดๆ
The stocks fall
ร้อยแปดปัญหาก็ลอยมาตามน้ำ
All kinds of problems float downstream
เอาครูมาทู่ซี้คลัง
Bring a teacher to perserver in the warehouse
เรื่องกระตุ้งกระตาง
It’s a matter of coy affectations
พังสังคมตกต่ำ
Society collapses into recession
คนลงทุนหน้าแดงหน้าดำ
Investors in the red are in the black[?]
หาเช้ากินค่ำล้วนชีช้ำกะหล่ำปลี
Living hand to mouth, it’s all a life of pain and cabbage

(รมต. เต้าหู้ยี้ (ยี้)
PM. Pickled bean curd! (Yuck!)
รมต. เต้าหู้ยี้ (ยี้)
PM. Pickled bean curd! (Yuck!)
ครม. เต้าหู้ยี้ ยี้
The Cabinet. Pickled bean curd! (Yuck! Yuck!)
รมต. เต้าหู้ยี้ (ยี้)
PM. Pickled bean curd! (Yuck!)
รมต. เต้าหู้ยี้ (ยี้)
PM. Pickled bean curd! (Yuck!)
ครม. เต้าหู้ยี้ ยี้ ยี้)
The Cabinet. Pickled bean curd! (Yuck! Yuck!)

เอารมต.คุณคืนไป
Get rid of the Prime Minister!
เอาประชาธิปไตยเราคืนมา
Bring back democracy!
(เอารมต.คุณคืนไป
(Prime Minister, we want you to go!
เอาประชาธิปไตยเราคืนมา)
Bring back democracy!)
แต่งตั้งไม่ตามเนื้อผ้า
Appointed unconventionally,
ผลลัพธ์ออกมา…
The results come out . . .
เละเป็นเต้าหู้ยี้
This mush is pickled bean curd

บ้านเมืองมันจะสดจะสวย
The country will be fresh and beautiful
ด้วยส.ส.เป็นมวยมีเข่าเขย่ากึ๋น
With the MPs being Muay Thai boxers, there are knees kicking the gizzards
ไม่ใช่เพียงเด็กเมื่อวานซืน
It’s not just the childishness the day before yesterday
มีเงินแสนเงินหมื่นทุ่มซื้อเทเสียง
There is money, ten thousand, a hundred thousand [baht] poured out there to buy votes
เที่ยวยืนเถียงกันอยู่ในสภา
They travel to stand and debate in the Parliament
เก่งกันนักวาจา
So excellent with their speeches
จำเขามาเรียบเรียง
Remember they came with it prepared
ครม.เป็นใครฉันไม่เกี่ยง Whoever the cabinet is, I won’t argue
แต่ว่าขอแค่เพียง
I only ask, [please]
สมองเดี้ยงอย่าเอามา
don’t bring in [people with] banged up brains

(รมต. เต้าหู้ยี้ (ยี้)
PM. Pickled bean curd! (Yuck!)
รมต. เต้าหู้ยี้ (ยี้)
PM. Pickled bean curd! (Yuck!)
[And so on . . . ]