ปฏิรูป Reform

by Rap Against Dictatorship

Note: This is a PHENOMENAL SONG! Worthy successor to Rap Against Dictatorship’s internationally viral and award-winning song ประเทศกูมี “Pratet Gu Me” (What MY Country’s Got). Last time Rap Against Dictatorship took aim at the dictatorship and now they take DIRECT aim at the monarchy. “Reform” is short for “Reform of the Monarchy,” a demand of the ongoing mass protests in Thailand (as of November 2020). FOR THE BEST EXPERIENCE OF THIS VIDEO USE THE OFFICIAL ENGLISH-LANGUAGE TRANSLATION, which you can find in closed captions on the YouTube. If you don’t see closed captions, go to the YouTube and click on the “cc” button. If you see captions in Thai, go to the settings (gear-looking) button and change to English. Below is my own unofficial supplemental direct translation of the song, which I did to see if we are missing anything important in the Thai version. We are not. For this music video (unlike “Pratet Gu Me”), the group went to the trouble of getting the song translated into English that even kinda rhymes. I looked at the Thai version to see if it is significantly different, and it is not. The punchlines are of course slightly different in Thai and in English because of the wordplay, but they are equally stunning. For instance the English version calls someone (not mentioning no names!) a drunk sadist while the same line in Thai implies that he’s a sex addict. Only the English version has “bloodstains on my crop-top.” Funniest thing I learned in translating the video: At one point, in both Thai and English versions, the lyrics say “I here too,” which looks like bad English. But it’s not English at all. They are saying “Ai hia Dtoo” or “You Fucking Dtoo,” or “You Fucking Prayut,” speaking to the dictator using his nickname. 5555. AGAIN, please look at the official English version, which is the official statement Rap Against Dictatorship has prepared for the English-speaking world.

เรื่องประยุทธกูแม่งไม่อิน แต่เรื่องจริงกู Very good
The story of Prayut, even though I’m not into it, the true story, I’m really into/know all about
ที่บ้านกูไม่มีปฏิทิน เพราะตามจริงต้องการปฏิรูป
At my home, I don’t have a calendar, because actually, we must reform. [He doesn’t have a calendar with pictures of the royals because he wants reform of the monarchy]
มึงเอาเงินภาษีไปกิน พวกกูเลยจำเป็นต้องออกมาพูด
You [impolite version of “you”] take the taxes and devour them. And so all of us must come out and speak up!
ก้มกราบไม่ค่อยจะชิน ยกสามนิ้วพวกกูอะชู
I’m not very familiar with bowing; Let’s raise the three fingers!
ฟังท่อนนี้ละเสียงคุ้นๆ ประเทศกูมีท่อนแรกอะกู
Listening to these lines, it sounds familiar . . . “Pratet Gu Mee” yeah, the first part was mine![He did the first verse of their last huge hit song]
พี่น้องพวกเราโดนยิง และคนสั่งมันชื่อไอ้เหี้*
Brothers and sisters, we’ve been shot at; and the person who ordered it, his name is You Fucker [or other expletive]
พวกเรามีแต่ประชาชน พวกส้นตีนมีแต่ไอโอ
Us guys have only the people. The elite [the feudalists] have only the IO [information operatives]
รอวันศักดินาพินาศ ประชาราษฏรโห่ร้องไชโย
We wait for the day the feudalists fall. The citizens, the commoners with cheer “Hooray!” [“Chaiyo!”]

เรียกร้อง ประชาธิปไตย
Call for democracy
Come out and demonstrate peacefully!
ข้อเสนอ ต้องย้ำจุดยืน
The proposals, they must repeat/insist on our viewpoints:
ตั้งแต่ 10 จนถึง 3 2 1
From the 10 to 3, 2, 1! [a reference to the 10 demands for reform of the monarchy, and to the shorter “3 demands” which do not directly mention the monarchy, and to Rung’s statement that if the 10 demands are impossible, they become just one demand [presumably a Republic, without a king]
สู้ด้วย เสรีภาพ ความคิด
Fighting using freedom and ideas
ไม่ใช่ความผิด ที่ต้องโดนจับ
It’s not something wrong that I must be arrested for.
They trespassed right to the front of my house and arrested me.
แล้วมาแจ้ง ยุยงปลุกปั่น
And came to inform [me that I’d] incited and agitated

ออกไป เอ้ย เอ้ย
Get out! Oi! Oi!
ออกไป เอ้ย เอ้ย เอ้ย
Get out! Oi! Oi! Oi!
ออกไป เอ้ย เอ้ย
Get out! Oi! Oi!
ออกไป เอ้ย เอ้ย เอ้ย
Get out! Oi! Oi! Oi!
ตัวพร้อม ใจพร้อม
Our bodies are ready, our hearts are ready!
ถึงโดนล้อม ก็ไม่จำนน
Even if besieged, I won’t surrender
พร้อมกัน พี่น้อง
All together, brothers and sisters!
Send out the shouts of the people!

The origins of [this] government are illegitimate
The matter of these heals of ours, we like to do it. [ชอบธรรม “illegitimate” is a pun with ชอบทำ “like to do it”]
That twisted/distorted law you like so much
The voices of the citizens are shouting at you [impolite “you”] that we don’t want to listen to it
You [older brother] follow the orders of a boss nobody likes.
Even though [you] know it’s not good, you [older brother] must do it.
Life/livelihood it’s important, guys! [speaking aggressively to younger people]
And so you [older brother] must turn the barrel of a gun on unprotected people

The boss orders you [older brother] to arrest indiscriminately
Your humanity [older brother] sinks. You must choose a side. [word play with เลือกหน้า (“discriminately” or choosing [how to] go forward” and เลือกข้าง “choose a side”]
Your debased [heels of the feet] faith makes you believe that
you [older brother] must be on the side of the dictatorship, not your neighbors
Beside the eggs [whoever has the “balls”], or the colors, not beside people
You [older brother] are willing to do anything. You are a carcass of a human
The rank that adorns your shoulder you have in order to hunt people down
You’ll always have an excuse when you kill people.

สวัสดีครับไอ้สั*ว์ สวัสดีครับไอเหี้*
Hello you animal [used as swear word]. Hi you lizard [used as a swear word] [THIS IS WHERE IN THE VIDEO THE GROUP MARCHES PAST A PICTURE OF KING VAJIRALONGKORN!]
ช่วยส่งเสียงตอบรับ ถ้ามึงอยากจะพำนัก
Please send some answer/admission/acknowledgement if you want to live here.
Living in this country, you realize the king belongs to the pawns. [The English version says. “Checkmate. What’s your answer? You now live in a country where pawns have a king captured.”
Taxes are not owned by you Asshole [or other swear word]
You used already use my personal property. How much more do you [impolite “you”] want to take!

It’s your business, so do what ever you like; but don’t take MY money and blow it all.
We all paid to raise you guys until you grew up to be buffalos [buffalo is an insult implying uncouth and stupid]
The whole family, both the men and women
ฉะนั้นอย่าเสือกจะเนรคุณ ปลายศรกำลังจ่อที่พุง
So don’t push it and be ungrateful. The tip of arrow is pointing at your belly.
พร้อมเสียงประชาชน ว่ารบเถิดอรชุน
Ready as soon as the people say, “Fight, Arajun!” [Arajun is a mythical hero, an archer, who fought demons and his arrow doesn’t miss.]

Pow pow pow get down get down grrrrr
Pow pow pow get down get down grrrrr
เสียงจาก Underground พวกกูมาแหวกกะลา
The sound from the our Underground [music] comes to break open the coconut shell [people’s insular world view]
พวกมึงมันทาส กระหายอำนาจ f**king parasites
All of us are slaves. The thirst for power. Fucking, parasites!
พวกมึงมันบ้า ถ้าเพื่อเสรีภาพ พวกกูพร้อมไฟท์
You’re all insane. If it’s for freedom, we’re all ready to fight!

Tutututu I here too พวกกูสู้ตายแบบไม่ได้ขู่
Tutututu [sound of rapid gunfire] You fucking Prayut! Us guys will fight to the death, we won’t be intimidated [Ha ha! “I here too” isn’t really English. It is “You fucking Dtoo” and “Dtoo” is the nickname of Prayut.]
Tutututu เลียตีนให้ตายไอควายยศมึงก็ไม่เท่าฟูฟู
Tutututu [sound of rapid gunfire] You [Prayut] lick the leg [suck up to him] as hard as you can, and your rank will never be equal to Foo Foo’s [the King’s beloved pet dog!], you buffalo.
มึงมองกูเป็นศัตรู พวกกูเลยลุกขึ้นมาสู้
You [impolite “you”] see me as an enemy. We will therefore rise up and fight.
รัฐประหาร มึงเจอกู ถ้าไม่เชื่อก็ลองดู
If there’s a coup, you will encounter me. If you don’t believe it, try it.

สิบร้อยหมื่นแสนคณะราษฏร์ พร้อมเพรียงย่ำตีนด้วยความแค้น
Tens, hundreds, 10 thousands, 100s of thousands of Peoples Party members, ready to angrily march in unison
รายเรียงส่งเสียงกึกก้อง ชูสามนิ้วกันให้สุดแขน
Along the way, their voices resounding; raising the three fingers together as high as they can go
ปล่อยเพื่อนกู ไอ้เหี้* กูจะไม่ยอมให้ใครเหยียบย่ำ
Release our friends, you Assholes! I won’t let anyone trample on them!
ภาษีกู มึงถลุงอยู่ วันๆ เสือกเอาแต่นอนเด้า
Our taxes you continue to waste. One day we’ll come to find out that [it was just for having sex?]
มึงจะปิดสื่อทั้งประเทศก็ปิดไป ปิดหู ปิดตา ปิดไฟ
You [impolite “you”] will shut down the communications of the entire nation, and do it! Shutting ears and eyes, turning off the lights.
ให้แม่งจบที่รุ่นกู จะไม่ยอมอยู่แบบเป็นไพร่
Have it fucking end in my generation! I’m not willing to live like a slave.

ออกไป เอ้ย เอ้ย
ออกไป เอ้ย เอ้ย เอ้ย
ออกไป เอ้ย เอ้ย
Get out! Oy! Oy!
ออกไป เอ้ย เอ้ย เอ้ย
Get out! Oy! Oy!

เอา เอา เอาสิ่งที่เขาบัญญัติ
Take, take, take the things he decrees
เอาประชาชนออกมายืนกำหมัด เอาหมาบำบัด
Take the people’s clenched fists. Take a therapy dog [probably another reference to Foo Foo]
เราขอไม่เอาคำสั่ง ไอ้ขี้เมากำหนัด
Please don’t give us orders you lust-drunk person
เอาช่งเอาชาติ เอาบ้งเอาบ้าน แล้วเอางานมั่งป่ะ
Looking after yourself/taking our country, taking our homes. Do some work!
เอาแต่พวกพี่เพื่อนพ้อง เอาพี่เอาน้อง แต่ไม่เอาประวัติ
You just want your group of friend, your siblings; but you don’t want any records.
เอาทุกอย่างไป เงินชาติเงินใครเอาไป แต่บอกให้เราประหยัด
You want totally everything, to take away the country’s money, whoever’s money; But you tell us to be thrifty.
เอาเป็นว่าเราเหมือนขี้ฝุ่น ไว้ให้เขากำจัด
It seems we are like dust, there only to be eliminated/wiped out
เอาที่หมาเดิน เอาสีน้ำเงิน แบบนี้เอาป่ะล่ะ
Take the dog bath, take the Blue color. How do you like that?

ว่าไงพวกเบี้ยกูเนี่ย IO (IO)
What do you say, pawns, it’s me your IO (IO)
อยู่ในวงไพ่กูมีแต่ ใบโพธิ์ (ใบโพธิ์)
In my group of cards, I have only spades (spades)
พ่อกูป๊อกเก้า แต่กูแม่งบอดตลอด
My father is pok gao [the game poker-nine] [Bhumipol is king #9] But I’m always blind [a pun in Thai between “poker” and “blind”; In English, this line ends “But I’m a 10, a zero,” meaning Vajiralongkorn, king#10 is a zero]
กูเลยให้ ประ ประ ประ แม่งเข้ามาโกงระบอบ
And so I let Pra . .. Pra . . . Pra [Prayut] come cheat the system
มึงเข้าไปดูที่ Pornhub Pornhub
You [impolite “you”] come to see Pornhub (Pornhub)
กี่คนที่กูเอา ลองนับ ลองนับ
However many people I want (try to count [them], try to count [them])
ฆ่าพวกคิดต่าง ไม่จองเมรุ ไม่จองวัด
[I] kill the dissidents. I don’t book a crematory. I don’t book a wat.
กูปกครองทัพ หรือมึงจะลองวะ
I rule the army. Are you going to try?
มีทหารเป็นกองๆ มีเงินเป็นกอง กูนอน กูนอนนับ
I have piles of soldiers. I have piles of money. I lie there, lie there counting [it]
ศพพวกมึงกูฆ่าเป็นกองๆ กูฆ่าปิดปาก ปิดปากไม่ยอมรับ
There are piles of the corpses of you people I’ve killed. I kill and silence. Silence and don’t accept [what they are saying. HERE IS WHERE THE ENGLISH SAYS “Bloodstains on my crop-top”]

There are younger siblings calling to say “Mom called to ask if you are going to their protest.
ม็อบนี้แจกเงินใช่ไหม เห็นเด็กนั่งนับเงินในข่าว
The demonstrators hand out money, isn’t that right? I saw the kids sitting counting money in the news.
อย่าไปเลยอันตราย ข่าวบอกว่ามันอันตราย
Don’t go! It’s dangerous. The news says it’s dangerous
มัจจุราชอยากเห็นคนตาย แต่ใครบ้างล่ะที่ไม่ตาย
The God of Death wants to see people die, but who is there who doesn’t die?
คนออกมากันมากมาย ออกมาไล่คนหน้าไม่อาย
People are coming out in great numbers. Coming out to expel the shameless
เขาอยากจะเปลี่ยนกฎหมาย แก้ระบบที่มันฆ่าไม่ตาย
They want to change the laws, change the system that won’t die
ความเท่าเทียมไม่มีความหมาย เราคนไม่มีวาสนา
Equality has no meaning. We are people with no luck
เมื่อคุณทำหลักการหล่นหาย ประชาชนจึงมาตามหา
When you make principles fall and disappear, the people consequently come out looking for them

ออกไป เอ้ย เอ้ย
Get out! Oi oi!
ออกไป เอ้ย เอ้ย เอ้ย
Get out! Oi oi!
ออกไป เอ้ย เอ้ย
Get out! Oi oi!
ออกไป เอ้ย เอ้ย เอ้ย
Get out Oi! Oi! Oi!
ออกไป เอ้ย เอ้ย
Get out Oi oi!
ออกไป เอ้ย เอ้ย เอ้ย
Get out! Oi! Oi! Oi!
ออกไป เอ้ย เอ้ย
Get Out! Oi oi!
ออกไป เอ้ย เอ้ย เอ้ย

Get out! Oi oi oi!