ในโอกาสวันจักรี On the Occasion of Chakri Day วันที่ 6 เมษายน 2564 April 6, 2021
A poem by เพนกวิน Penguin written from jail. My commentary is below the poem.
กรุงเทพเทพเสกได้ เองฤา
Can Krungtep be created by the magic spell of an angel?
ล้วนแต่ตีนแต่มือ ไพร่สร้าง
All the feet, all the hands . . . commoners create and build
เวียงวังวัดสะพรั่งคือ ใครก่อ ขึ้นนา
The towns, royal palaces, and temples in blossom, who built them up?
ใยเทพฉวยชื่ออ้าง ว่าตั้ง กรุงเอง
Why does the angel snatch the name, claiming he built it himself?
ปราสาททองอร่ามเรื้อง เรืองสมัย
Golden palaces glitter and gleam for ages
ทองรีบเร้นจนใคร ขื่นกล้ำ
The gold was seized until someone is bitter
โอ้ว่าทิพยาลัย สรวงสถิตย์
The palaces where monarchs lived
งามวิสิทธิ์วิเศษล้ำ ก็น้ำตาใคร
Magnificently and splendidly built on whose tears?
เหงื่อไพร่พรูพรั่งพื้น พสุธา
The sweat of commoners pouring to the ground
ข้าวจึงเหลืองเต็มนา ทั่วด้าว
The rice therefore fully yellows the fields throughout the territory
ใช่โพสพเทวดา ใดเสก ประทานแฮ
Not the Goddess of Rice casting a spell, granting [it]
ผองไพร่ไป่ปลูกข้าว ฤาเจ้า มีเสวย
If the farmers don’t farm rice, will the monarchs have rice to eat?
เลือดใครไหลหลั่งป้อง ปฐพิน
Who shed blood to protect the motherland?
เลือดแน่เลือดไพร่ริน พิภพกว้าง
Certainly the blood of commoners flows [across] the wide world
เลือดดินย่อมย้อมดิน แดงเดือดค
The blood of the land is likely stain the ground red
ใช่เลือดบนหลังช้าง ที่ล้าง ธรณี
It’s not the blood [of the one] on the back of the elephant that washes the Earth
บุญแรงราษฎร์หล่อเลี้ยง โลกา
The virtue and power of the citizens nourishes the world
เป็นหลักค้ำผืนนภา แผ่นหล้า
It’s a principle that holds up the sky and the land [that is, the country]
เหลือยิ่งเอกบุญญา มหาราช ใดเลย
Even greater than the principle and merit of any great king
ขอนบคำนับอ้า ไพร่ฟ้า จงเจริญ
Now let me salute with the words, “Long live the people!”
Note: This poem was written on the occasion of “Chakri Day,” which is the day to celebrate the Charkri Dynasty, of which King Vajiralongkorn is the 10th king. Kruengtep is the actual (abbreviated) name of the city foreigners call “Bangkok.” Kruengtep means “Angel City.” The ones who went into battle on the backs of elephants (at least in the legends) are the kings and princes. Penguin’s last poem evoked two famous จิตร ภูมิศักดิ์ Jit Poomisak songs/poems: แสงดาวแห่งศรัทธา Starlight of Faith, and ฟ้าใหม่ New Sky (both translated at this site). This poem calls up images from a third famous Jit Poomisak song, กลิ่นรวงทอง The Scent of Golden Ears of Rice (translated at Carabao in English). Penguin may be claiming the legacy of this famous poet/revolutionary by writing poems from jail that are similar to his and perhaps as good as his (time will tell). The poem is in โคลงสี่สุภาพ format. The picture of Penguin I used is a screenshot from the music video for the song กล้ามาก เก่งมาก ขอบใจ So Daring! So Talented! Thank You by Paeng Surachet