ขึ้นราคา Rising Prices

Lyrics and performance by  โยชิ 300 Yoshi 300  (a spoof of the song “Havana” by Camila Cabello ft. Young Thug)

Yoshi 300 is a Thai living in Thailand who spoofs existing songs, turning them into funny political statements. In this song Yoshi 300 complains about the rising gas prices and suggests that, after 4 years, 2014 coup leader Prayut Chan-o-cha, and self-appointed Prime Minister of Thailand, has overstayed his welcome. You need to know that Prayut’s nickname is Uncle Dtu. The lyrics also mention the reality that people who peacefully protest are often arrested on some pretense. It seems the tide of opinion is turning against Dictator Prayut who over 4 years ago, overthrew the elected government with a promise to “reform democracy” and hand it back to the people, but instead has spent his energies squashing all rivals and rigging the system to ensure a long stay in power.

น้ำมันก็ขึ้นราคา
The price of gasoline is rising
เอา . . . ขึ้นอีกแล้ว
There . . . it just rose some more
น้ำตาจะไหล
Tears will flow
อะไรกันหว่า
What the hell!
เราจนอยู่แล้ว
We are already poor
แพงขึ้นแบบนี้
More and more expensive like this.
ฉิบหายแล้วหละ
Oh shit!
เงินเดือนไม่พอต้องทำอย่างไรหละ
My salary isn’t enough. What will I do?
ประท้วงแม่งเลยดีไหมหละ
Maybe we should just go protest those assholes*
ไม่เอาฉันกลัวโดนจับ..
No I don’t want to. I’m afraid I’d be arrested.

แพงแม่งแม่ทุกอย่าง
Every sort of thing is expensive
รวมไปถึงเรื่องของกิน
Including things we consume
(เงินเดือนไม่พอ)
(My salary isn’t enough)
ของใช้ทุกอย่างเริ่มจะแพงทีละนิด
Goods of every kind are gradually becoming expensive
(เงินเดือนเริ่มจะไม่พอ)
(It’s starting to be that my salary is not enough)
อยากจะตะโกนดังๆว่า OH SHIT
I want to loudly shout “OH SHIT!”
(เขาไม่สนใจหรอกมึง)
(But they don’t care at all)
ลุงช่วยเห็นใจพวกเราหน่อยสักนิด
Uncle please have a little empathy for us
เป็นไปไม่ได้หรอก
Nah, it’s impossible!

ตู๋ ตู่ ตู ตู๊ ตู ตู่ ตู๊ ตู่
Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu [Dtu is a nickname for Dictator Prayuth]
ทำไมเราได้ใช้ของแพง
Why do we use expensive things?
ฝรั่งใช้ของเราโคตรถูก
Westerners use our things extremely cheaply

นี่มั่นคืออะไร
What is this?!
ตู๋ ตู่ ตู ตู๊ ตู ตู่ ตู๊ ตู่
Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu
ฉันยังรักลุงเขายังเหมือนเดิม
I still love Uncle like before
รักลุง
I love Uncle
เหมือนเดิม
Like before
ลุงจันทร์โอชา ชา ชา ชา ชา
Chan-o-cha cha cha cha cha

ถ้าไฟจะขึ้นแล้วนะ
If the electricity rises
เจ๊เกี่ยวก็ขอขึ้นค่าโดยสารน้อยได้มั้ยหละ
Jaygiow [head of the public transportation association] asks “Can we raise transporations rates?”
ประชาชนเขาเดือดร้อนหมดแล้ว
The people are all worked up now!
เข้าใจบ้างปะ
Do you understand?
ค่ากงค่าก๊าสหมดแล้วหละ
Money for gas is all run out.
ภาษีก็คงขึ้นแล้วหละ
The taxes will probably rise now.
เงินเดือนไม่ขึ้นบ้างหละ
My salary won’t rise any.

ลุงตู่
Uncle Dtu

ได้ฝั่งเพลงผมบ้างไหมหละครับ
Have you been listening to my song?
ถ้าได้ฟังอย่าพึงให้ใครมาจับ
If you’ve listened, don’t immediately send someone to arrest me
จะบ้าตายอยู่แล้ว
I’m going to go totally crazy now
๖โอ็ะ โอ็ะ โอ็ะ โอ็ะ๗
(Oh oh oh oh)
(เหมือนจะไม่เข็ด Yeah)
(Seems I’m not afraid! YEAH!)**
(Hey)
(Hey)
(แค่อยากจะถามว่าทำไมมันโคตรแพง)
(I only want to ask “Why is it so expensive?”)

แพงอย่างนี้
As expensive as this
ทำไมแพงอย่างนี้
Why as expensive as this?
(ทำไมมันแพงอย่างนี้)
(Why is it as expensive as this?)
อยู่มา 4 ปี
You’ve been here 4 years now
จะอยู่อีกนานมั้ยครับนี่
How much longer will you be here?
(ดูเหมือน 4 ปีไม่พอ)
(It look as if 4 years isn’t enough)
อยู่มานาน แรกๆก็เหมือนจะดี
You’ve been here a long time now. At first it was like it was going to be good
แต่ผลงานแม่งโคตรอัปรีย์
But your accomplishments are terrible
ลุงควรจะหยุดพักสักที
Uncle, you should stop and take at least a little break
เอาพักพวกออกไปด้วยยิ่งดี
Take all your friends and followers with you when you go, that’d be even better

น้ำมันก็ขึ้นราคา
The price of gasoline is rising
เอา . . . ขึ้นอีกแล้ว
There . . . it just rose some more
น้ำตาจะไหล
Tears will flow
อะไรกันหว่า
What the hell!
เราจนอยู่แล้ว
We are already poor
แพงขึ้นแบบนี้
More and more expensive like this.
ฉิบหายแล้วหละ
Oh shit!
เงินเดือนไม่พอต้องทำอย่างไรหละ
My salary isn’t enough. What will I do?
ประท้วงแม่งเลยดีไหมหละ
Maybe we should just go protest those assholes*
ไม่เอาฉันกลัวโดนจับ..
No I don’t want to. I’m afraid I’d be arrested.

ตู๋ ตู่ ตู ตู๊ ตู ตู่ ตู๊ ตู่
Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu

ถ้าไฟจะขึ้นแล้วนะ
If the electricity rises
เจ๊เกี่ยวก็ขอขึ้นค่าโดยสารน้อยได้มั้ยหละ
Jaygiow [head of the public transportation association] asks “Can we raise transporations rates?”
ประชาชนเขาเดือดร้อนหมดแล้ว
The people are all worked up now!
เข้าใจบ้างปะ
Do you understand?
ค่ากงค่าก๊าสหมดแล้วหละ
Money for gas is all run out.
ภาษีก็คงขึ้นแล้วหละ
The taxes will probably rise now.
เงินเดือนไม่ขึ้นบ้างหละ
My salary won’t rise any.

คนไทยจะตายแล้วนะ
The Thai people will suffer.

*”แม่ง” is generally derogatory but doesn’t exactly mean “assholes”

**Another translator says “เข็ด” means to learn from pain. For instance, if a child has already burned themselves on the stove and then reaches for something on the stove, the mother can scold, “What! So you aren’t เข็ด?!” So the translation of the sentence would be more like, “Seems I’m not backing down!”