คนที่คุณก็รู้ว่าใคร You Know Who

Lyrics and melody by Commoner สามัญชน

Note: “You Know Who” are the words used for Voldemort in the Harry Potter, and obviously refers to King Vajiralongkorn. Pai Dao Din (Jatupat Boonpattararaksa) is featured in this video. He is the man who, when he was still a law student, served 2.5 years in jail for sharing a BBC news article about King Vajiralongkorn on Facebook. Afterwards he served as an aid to an MP in Parliament and now is among the stars of the current protests. The visuals of the bodies in the river represent the bodies found of two members of Surachai Saedan’s team, Mr. Chatchan Boophawal (Puchana), and Mr. Kraidet Leulert (Gasalong). Theirs were the only two bodies found after the assassinations in 2016, 2017, 2018, 2019, and 2020 of 9 political dissidents (most lese majesty victims) living in countries neighboring Thailand. Pictures of all the diseased and their grieving families are shown at the end of the video. The last visual is of crowds of protesters chanting “Ai Hia Oh” which basically turns Vajiralongkorn’s nickname into a swear word in a way that is impossible to translate, but is similar to chanting “fucking king!” in code. MY SINGABLE ENGLISH version of the song is HERE

มันเป็นเพียงข้ออ้างเดิม เดิม ที่ใช้คนคนหนึ่ง หยุดยั้งทุกทุกสิ่ง
That’s the old, old excuse that uses one [certain] person to block everything
และกลบซ่อนความรู้สึก ไม่ให้ได้ยินเสียงใคร
And hide [other’s] feelings from view, not allowing anyone to be heard
แม้ในวันที่ไม่มีใครยอมรับ ก็ยังคงใช้มันกำบัง
Even in the day that nobody accepts it, they still use [it] as a shield
และคอยคุกคามผู้คน ที่ไม่ยอมก้มหัว
and keep menacing the people unwilling to bow their heads

คนที่คุณก็รู้ว่าใคร ไม่มีผู้ใด เอ่ยชื่อเขาตรง ตรง
You Know Who . . . no one speaks his name directly
มีแค่เพียงตัวฉันหรือไง ที่ไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้
Is it really only me who has a hard time comprehending this?

ปล่อยให้มันย่อยยับไปเถอะ ไอ้ทุกขนบที่สร้างมากดขี่
Let perish every horrible tradition that creates oppression
รื้อทุกความจริงอื่น ที่ไม่มีใครอยากเห็น
Expose other truths no one wants to see
อาจจะถูกสาปแช่งให้ลงโลง แต่ถ้ามันปลดปล่อยโซ่ที่ล่ามคน
Maybe [we’re] cursed to go into a coffin. But if it releases the chains that bind people . . .
แค่นั้นมันพอจะคุ้มลองเสี่ยงดูไหม
would[n’t] that be enough to make the risk of trying worthwhile?

พอได้ลองมองย้อนเวลาไป ครั้งตอนเรายัง บอกรักได้เต็มปาก
When you look back over time, on the times we still shouted our love,
และคอยไล่ล่าผู้คน ที่ไม่รักเหมือนกัน
and [they] kept driving out the people who didn’t love the same as everyone else,
คิดแล้วมันบัดซบ และขมขื่น สมองคนคนหนึ่ง
thinking about it now, it’s just crass and bitter. A person’s brain
ถูกล้างด้วยห้องเรียน ให้กลายเป็นทาสผู้ซื่อสัตย์ ของเจ้านาย
is washed by the school so they become a slave, a person loyal to the boss.
คนที่คุณก็รู้ว่าใคร ไม่มีผู้ใด เอ่ยชื่อเขาตรง ตรง

You Know Who has no one willing to say his name directly
มีแค่เพียงตัวฉันหรือไง ที่ไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้
Is it only me who has a hard time comprehending this?
ปล่อยให้มันย่อยยับไปเถอะ ไอ้ทุกขนบที่สร้างมากดขี่

Let perish every horrible tradition that creates oppression
รื้อทุกความจริงอื่น ที่ไม่มีใครอยากเห็น
Expose other truths no one wants to see
อาจจะถูกสาปแช่งให้ลงโลง แต่ถ้ามันปลดปล่อยโซ่ที่ล่ามคน
Maybe [we’re] cursed to go into a coffin. But if it releases the chains that bind people . . .
แค่นั้นมันพอจะคุ้มลองเสี่ยงดูไหม
would[n’t] that be enough to make the risk of trying worthwhile?

ปล่อยให้มันย่อยยับไปเถอะ ไอ้ทุกขนบที่สร้างมกดขี่
Let perish every horrible tradition that creates oppression
รื้อทุกความจริงอื่น ที่ไม่มีใครอยากเห็น
[and] demolishes other truths no one wants to see
(อย่าบิดเบือนความหมายของคำว่ารักด้วยความหวาดกลัวใดใด)
(Don’t twist the meaning of the word “love” to be some kind of fearfulness)
อาจจะถูกสาปแช่งให้ลงโลง แต่ถ้ามันปลดปล่อยโซ่ที่ล่ามคน
Maybe [we’re] cursed to go into a coffin. But if it releases the chains that bind people . . .
แค่นั้นมันพอจะคุ้มลองเสี่ยงดูไหม
would[n’t] that be enough to make the risk of trying worthwhile?
(หยุดรอคอยความหวังจากคำสัญญา เมื่อแลกวิญญาณให้จอมมารร้าย)
(Stop hoping they will keep a promise, when you trade your soul [fight to the death] for The Evil One)