สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล Somsak Jeamteerasakul

By Rishadan Port and Erosagape

Note: Somsak Jeamteerasakul is a historian and famous Thai dissent who was driven out of Thailand in 2014 by the junta and by lese majesty charges. He has been granted asylum in France. Read more at Wikipedia. Everyone is wishing Somsak Jeamteerasakul well after an illness, and it seemed a good time to post a translation of an old song written in tribute to him by Rishadan Port and Erosagape. The song was inspired by an incident in 2012: Professor Somsak had posted on facebook “How can royalists prove that the king [Bhumipol] works hard?” Dr. Tul and others then came to Thammasat and told Somsak how the king works hard, and Dr Tul asked, “What did the king do to Somsak to cause him to hate the king?” Professor Somsak answered, “Repeal the lese majesty law and I will tell you what the king has done.”

ในรั้วธรรมศาสตร์ มีอาจารย์ท่านหนึ่ง
Inside the gates of Thammasat, there is a professor
ฟังแกพูดแล้วอึ้ง เพราะว่ามัน ช่างโดนใจ
I hear him and feel so wowed because his speech really hits home
แต่พูดไปไม่มีใครเชื่อ เพราะว่าเขาไม่ยอมเปิดใจ
But as he talks, no one believes him. Because they aren’t willing to open their hearts.
พอเถียงสู้แกไม่ได้ ก็ด่าเป็นวัวเป็นควายทุกคน
They try to debate him, and they can’t. So they all curse him that he is a cow or a buffalo.

เพราะทนความจริงไม่ได้ ว่าโดนหลอกมาตั้งนาน
Because they can’t stand the truth that they have been deceived for so long
พอฟังคำพูดอาจารย์ ก็เกิดอาการตาสว่างทันที
As soon as you hear the professor speak, it immediately enlightens the eyes.*

สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล
Somsak Jeam, Somsak Jeam, Somsak Jeamteerasakul**
สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล
Somsak Jeam, Somsak Jeam, Somsak Jeamteerasakul

บ้านเมืองทำไมวุ่นวาย สาเหตุเกิดจากอะไร
Why is the country so troubled? The reasons arise from what?
คำตอบนั้นอยู่กับใคร ถ้าไม่ใช่ชายชื่อสมศักดิ์ เจียม
And who has the answers if not the man named Somsak Jeam?
กฎหมายใดให้แก้ อาจารย์บอกให้ยกเลิกไป
Whatever law someone says should be reformed, the professor says revoke it!***
สลิ่มคลั่งทนฟังไม่ได้ จ้องด่าผู้ชายชื่อสมศักดิ์ เจียม
The Salim can’t stand to listen.**** They have to bad mouth the person named Somsak Jeam

สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล
Somsak Jeam, Somsak Jeam, Somsak Jeamteerasakul
สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล
Somsak Jeam, Somsak Jeam, Somsak Jeamteerasakul

ผ่านมาก็หลายสิบปี แกยังยึดมั่นอุดมการณ์
For many decades now, he holds fast to [his] ideology:*****
ปฏิรูปสถาบันกษัตริย์ ที่แกยืนหยัดเสนอมาถึงวันนี้
The reform of the monarchy, which he persistently proposes up until today
หลายคนที่ยังตาบอด รับยาหยอดตาสักหน่อยไหม
[To] all the many people who are still blind, would you like some eye drops?
สถาบันฯไปทำอะไร ยกเลิก 112 แล้วเขาจะเล่าให้ฟัง
What has the monarchy done? Repeal [Article] 112 [the lese majesty law], and he will tell you.

สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล
Somsak Jeam, Somsak Jeam, Somsak Jeamteerasakul
สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล
Somsak Jeam, Somsak Jeam, Somsak Jeamteerasakul
สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล
Somsak Jeam, Somsak Jeam, Somsak Jeamteerasakul
สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียม สมศักดิ์ เจียมธีรสกุล
Somsak Jeam, Somsak Jeam, Somsak Jeamteerasakul

*”Enlightens the eyes” is the closest translation, but a more natural English language translation would be “opens the eyes” or “enlightens one”
** His full name is Somsak Jeamteerasakul, but he is often called Somsak Jeam.
***”Whatever law” is the lese majesty law
**** “Salim” is a slur named after a desert with multicolored layers. The Salim are multicolored in that they claim they are neither Red or Yellow (the two sides of Thailand’s political divide), but they still seem to always side with Yellow.
*****This word “อุดมการณ์” or “ideology” has a positive connotation in Thai. A Thai person “holds fast to their ideology” in contrast abandoning their beliefs for convenience.

มิวนิค (Mewnich)

From the band Faiyen, this song pretends to be an “original fan song” for Mewnich BNK48, one of the young women in the very popular idol group BNK48.

Note: One of the young women in the popular idol group BNK48, is named “Mewnich.” Of course, Munich, in Germany, is also where notorious billionaire playboy King Vajiralongkorn prefers to live his hedonistic life. He even demanded a change to Thailand’s brand new junta-written Constitution so that he could rule from afar. King Vajiralongkorn is taking Thailand back towards absolute monarchy just so he can more easily indulge in various creepy behaviors in Germany, and evade his responsibility in Thailand, which is to at least show up and play king. But he wants fabulous treasure with no strings attached. (Wouldn’t we all?) If there is any chance you don’t know what I am talking about, google “King Vajiralongkorn”, read the articles, and look at the pictures.

ฉันรักมิวนิค ฉันอยากไปมิวนิค
I love Munich. I want to go to Munich
ฉันรักมิวนิค ไม่อยากกลับไทย ไม่อยากกลับเลย
I love Munich. I don’t want to go back to Thailand. I don’t want to return at all.

เมืองมิวนิค มีอะไรมากมาย
Munich has a lot of something
แสนสวยงาม จนทำให้ฉันไม่อยากกลับไทย ไม่อยากกลับเลย
So beautiful that it makes me not want to return to Thailand. I don’t want to go back at all.

เมืองมิวนิค เหมือนมีมนต์เสน่ห์ ให้ฉันต้องมนต์สะกด
Munich, it’s like it has a spell or charm so I’m enchanted
จนทำให้ฉันไม่อยากกลับไทย ไม่อยากกลับเลย
It makes me not want to go back to Thailand. I don’t want to go back at all.

ฉันรักมิวนิค ฉันอยากอยู่มิวนิค
I love Munich. I want to live in Munich
ฉันรักมิวนิค ไม่อยากกลับไทย ไม่อยากกลับเลย
I love Munich. I don’t want to return to Thailand. I don’t want to return at all

ที่มิวนิค มีอิสระเสรี
In Munich there is independence and freedom
ไม่ต้องทนอยู่ในกรอบประเพณี
I don’t have to tolerate the borders of [Thai] tradition

ที่ฉันอึดอัดมานาน ที่ฉันอึดอัดเต็มทน
It’s that I’ve been uncomfortably confined for so long. It’ that I’ve been uncomfortably constrained as much as I can stand
ฉันรักมิวนิค ฉันอยากไปมิวนิค
I love Munich. I want to go to Munich

ฉันรักมิวนิค ไม่อยากกลับไทย ไม่อยากกลับเลย
I love Munich. I don’t want to go back to Thailand. I don’t want to return at all.
ฉันรักมิวนิค ฉันอยากอยู่มิวนิค
I love Munich. I want to stay in Munich
ฉันรักมิวนิค ไม่อยากกลับไทย
I love Munich. I don’t want to go back to Thailand
ไม่อยากกลับเลย ไม่อยากกลับไทย
I don’t want to return at all. I don’t want to return to Thailand
ไม่อยากกลับเลย ไม่อยากกลับเลย
I don’t want to return at all. I don’t want to return at all.

อนิจจานครพิงค์ Poor Pitiful Nakornping!

by เดอะจิ๊กุ่ง & Max & ถวิล, The G-Gung, Max, and Tawil

Note: An arial photo of a housing development being built within Doi Suthep National Park caused public outrage. Not only does it scar a forest that is supposedly being preserved, but the houses were being built for judges to live in for free. This highlights that the legal and political system is rigged in favor of the rich. Compare this to 15-year sentence for illegal logging received by a poor couple picking mushrooms in a national forest (they got out after 17 months) or the disappearance (and likely assasination) of community activist Billy Polachan after being arrested for stealing honeycomb in a National Park.The photo sparked protests that were actually successful! The building was halted and protesters are demanding that the land be returned to the wild. Notice the appeal to the royal authority. Not all Thai activists are anti-monarchy.

ประชาชนไม่มีกิน ทั้งหนี้สินยังรุงรัง
Citizens don’t have food to eat, with widespread messy debts
บ้านท่านใหญ่โตจัง อีกทั้งยังได้อยู่ฟรี
Your houses are extremely large, and what is more, you can live there for free!
เงินเดือนก็มากมาย ไม่พอใช้กันหรือนี่
Your salaries are so high! Isn’t this enough to purchase what [you] need?
ปลูกเรือนอยู่ทั้งที เปลืองภาษีประชาชน
Sometimes you build a house to live in, wasting the citizen’s taxes.
ในหลวงให้รักป่า เน้นย้ำมากับทุกคน
The king wants us to love the forest, emphasizing this to us many times
ไยท่านจึงไม่สน ทำให้คนเสื่อมศรัทธา
Why are you not interested that this causes the people to loose faith
ทำตามอำเภอใจ ตัดต้นไม้ทำลายป่า
[If others] copy you doing anything you want, cutting down the trees, and destroying the forest,
ดอยสุเทพหลั่งน้ำตา อนิจจานครพิงค์
Doi Suthep [mountain and National Park] will be flowing with tears. Oh poor pitiful Nakornping

UPDATE: JOM FAIYEN is OK!! Thank you for your support

Note: On a weekend in June, Jom Faiyen, who lives in exile in a country near Thailand, failed to return on time from a scheduled trip, leading friends and supporters to fear he had been kidnapped or assassinated by the junta, as sometimes happens to exiled dissidents. To everyone’s huge relief, Jom returned safely. It was just a false alarm! While he was missing, I wrote this article in hopes of drawing international attention that would prevent the Thai junta from hunting or threatening dissidents.

Jom is lead singer on famous Faiyen songs such as Status Quo, Hanging Tree, and The Last Letter. He had been a refugee in countries neighboring Thailand since shortly after the coup in May 2014. His name was on one of the first lists of activists and politicians called in by the junta for attitude adjustment.

In a recent interview, on the Facebook show, Kon 112 (The Lese Majesty People), hosted by Junya Yimpresert and myself, Ann Norman, the Faiyen band members mentioned that they move often from place to place to avoid being hunted down and killed.

Jom Faiyen was simply writing, playing, and singing clever songs that skewer Thailand’s ruling regime. When I try to explain the situation of Faiyen to an American audience, I say, it is as if the whole cast of the American comedy show Saturday Night Live were exiled to Canada for making jokes about American President Donald Trump.

in the interview a few weeks ago (May 26, 2018), Junya Yimpresert asked Jom Faiyen what his dreams were, and he answered that he wished it were possible to clear the cases of those charged with Article 112 (lese majesty), to end the persecution and loneliness of the victims of Article 112, to free the 112 prisoners, to affirm their innocence and return their dignity to them. He also wished for a stronger ASEAN in regional politics, so countries could collaborate and work together, like the EU, to guarantee the human rights of people in their region.

Jom Faiyen (Nithiwat Wannasri) posted the above picture, with the comment below, on Facebook April 11. It is an old picture of him standing with Prawais Prapanukul, a lawyer currently in jail awaiting trial for 10 counts of lese majesty:

อีกหนึ่งคนที่ไม่ก้มหัวอย่างสุดโต่งต่อกฎหมายเผด็จการมาตรา112 ในประเทศไทย
เขาคือ ทนาย ประเวศ ประภานุกูล
ขอสดุดีในการยืนหยัดว่ามนุษยต้องมีเสรีภาพ

“One more person who refuses to bow their head all the way to the dictatorial law Article 112 [the lese majesty law] in Thailand. It is Lawyer Prawet Prapanukul. I would like to praise his steadfastness in saying that humans must have freedom.”

EDIT: In a turn of events that is almost unheard of, the 10 counts of lese majesty against Prawet Prapanukul were dropped at the sentencing! Prawet refused to participate in his own trial, pleading neither guilty nor innocent, instead releasing a series of statements saying that the whole process was illegitimate. In fact, at his trial he was overheard shouting at the judge to sentence him to the maximum sentence “in abstentia.” He was convicted of several charges other than lese majesty, including not participating in his trial. He will be out in August 2018!!!

 

ขึ้นราคา Rising Prices

Lyrics and performance by  โยชิ 300 Yoshi 300  (a spoof of the song “Havana” by Camila Cabello ft. Young Thug)

Yoshi 300 is a Thai living in Thailand who spoofs existing songs, turning them into funny political statements. In this song Yoshi 300 complains about the rising gas prices and suggests that, after 4 years, 2014 coup leader Prayut Chan-o-cha, and self-appointed Prime Minister of Thailand, has overstayed his welcome. You need to know that Prayut’s nickname is Uncle Dtu. The lyrics also mention the reality that people who peacefully protest are often arrested on some pretense. It seems the tide of opinion is turning against Dictator Prayut who over 4 years ago, overthrew the elected government with a promise to “reform democracy” and hand it back to the people, but instead has spent his energies squashing all rivals and rigging the system to ensure a long stay in power.

น้ำมันก็ขึ้นราคา
The price of gasoline is rising
เอา . . . ขึ้นอีกแล้ว
There . . . it just rose some more
น้ำตาจะไหล
Tears will flow
อะไรกันหว่า
What the hell!
เราจนอยู่แล้ว
We are already poor
แพงขึ้นแบบนี้
More and more expensive like this.
ฉิบหายแล้วหละ
Oh shit!
เงินเดือนไม่พอต้องทำอย่างไรหละ
My salary isn’t enough. What will I do?
ประท้วงแม่งเลยดีไหมหละ
Maybe we should just go protest those assholes*
ไม่เอาฉันกลัวโดนจับ..
No I don’t want to. I’m afraid I’d be arrested.

แพงแม่งแม่ทุกอย่าง
Every sort of thing is expensive
รวมไปถึงเรื่องของกิน
Including things we consume
(เงินเดือนไม่พอ)
(My salary isn’t enough)
ของใช้ทุกอย่างเริ่มจะแพงทีละนิด
Goods of every kind are gradually becoming expensive
(เงินเดือนเริ่มจะไม่พอ)
(It’s starting to be that my salary is not enough)
อยากจะตะโกนดังๆว่า OH SHIT
I want to loudly shout “OH SHIT!”
(เขาไม่สนใจหรอกมึง)
(But they don’t care at all)
ลุงช่วยเห็นใจพวกเราหน่อยสักนิด
Uncle please have a little empathy for us
เป็นไปไม่ได้หรอก
Nah, it’s impossible!

ตู๋ ตู่ ตู ตู๊ ตู ตู่ ตู๊ ตู่
Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu [Dtu is a nickname for Dictator Prayuth]
ทำไมเราได้ใช้ของแพง
Why do we use expensive things?
ฝรั่งใช้ของเราโคตรถูก
Westerners use our things extremely cheaply

นี่มั่นคืออะไร
What is this?!
ตู๋ ตู่ ตู ตู๊ ตู ตู่ ตู๊ ตู่
Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu
ฉันยังรักลุงเขายังเหมือนเดิม
I still love Uncle like before
รักลุง
I love Uncle
เหมือนเดิม
Like before
ลุงจันทร์โอชา ชา ชา ชา ชา
Chan-o-cha cha cha cha cha

ถ้าไฟจะขึ้นแล้วนะ
If the electricity rises
เจ๊เกี่ยวก็ขอขึ้นค่าโดยสารน้อยได้มั้ยหละ
Jaygiow [head of the public transportation association] asks “Can we raise transporations rates?”
ประชาชนเขาเดือดร้อนหมดแล้ว
The people are all worked up now!
เข้าใจบ้างปะ
Do you understand?
ค่ากงค่าก๊าสหมดแล้วหละ
Money for gas is all run out.
ภาษีก็คงขึ้นแล้วหละ
The taxes will probably rise now.
เงินเดือนไม่ขึ้นบ้างหละ
My salary won’t rise any.

ลุงตู่
Uncle Dtu

ได้ฝั่งเพลงผมบ้างไหมหละครับ
Have you been listening to my song?
ถ้าได้ฟังอย่าพึงให้ใครมาจับ
If you’ve listened, don’t immediately send someone to arrest me
จะบ้าตายอยู่แล้ว
I’m going to go totally crazy now
๖โอ็ะ โอ็ะ โอ็ะ โอ็ะ๗
(Oh oh oh oh)
(เหมือนจะไม่เข็ด Yeah)
(Seems I’m not afraid! YEAH!)**
(Hey)
(Hey)
(แค่อยากจะถามว่าทำไมมันโคตรแพง)
(I only want to ask “Why is it so expensive?”)

แพงอย่างนี้
As expensive as this
ทำไมแพงอย่างนี้
Why as expensive as this?
(ทำไมมันแพงอย่างนี้)
(Why is it as expensive as this?)
อยู่มา 4 ปี
You’ve been here 4 years now
จะอยู่อีกนานมั้ยครับนี่
How much longer will you be here?
(ดูเหมือน 4 ปีไม่พอ)
(It look as if 4 years isn’t enough)
อยู่มานาน แรกๆก็เหมือนจะดี
You’ve been here a long time now. At first it was like it was going to be good
แต่ผลงานแม่งโคตรอัปรีย์
But your accomplishments are terrible
ลุงควรจะหยุดพักสักที
Uncle, you should stop and take at least a little break
เอาพักพวกออกไปด้วยยิ่งดี
Take all your friends and followers with you when you go, that’d be even better

น้ำมันก็ขึ้นราคา
The price of gasoline is rising
เอา . . . ขึ้นอีกแล้ว
There . . . it just rose some more
น้ำตาจะไหล
Tears will flow
อะไรกันหว่า
What the hell!
เราจนอยู่แล้ว
We are already poor
แพงขึ้นแบบนี้
More and more expensive like this.
ฉิบหายแล้วหละ
Oh shit!
เงินเดือนไม่พอต้องทำอย่างไรหละ
My salary isn’t enough. What will I do?
ประท้วงแม่งเลยดีไหมหละ
Maybe we should just go protest those assholes*
ไม่เอาฉันกลัวโดนจับ..
No I don’t want to. I’m afraid I’d be arrested.

ตู๋ ตู่ ตู ตู๊ ตู ตู่ ตู๊ ตู่
Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu, Dtu

ถ้าไฟจะขึ้นแล้วนะ
If the electricity rises
เจ๊เกี่ยวก็ขอขึ้นค่าโดยสารน้อยได้มั้ยหละ
Jaygiow [head of the public transportation association] asks “Can we raise transporations rates?”
ประชาชนเขาเดือดร้อนหมดแล้ว
The people are all worked up now!
เข้าใจบ้างปะ
Do you understand?
ค่ากงค่าก๊าสหมดแล้วหละ
Money for gas is all run out.
ภาษีก็คงขึ้นแล้วหละ
The taxes will probably rise now.
เงินเดือนไม่ขึ้นบ้างหละ
My salary won’t rise any.

คนไทยจะตายแล้วนะ
The Thai people will suffer.

*”แม่ง” is generally derogatory but doesn’t exactly mean “assholes”

**Another translator says “เข็ด” means to learn from pain. For instance, if a child has already burned themselves on the stove and then reaches for something on the stove, the mother can scold, “What! So you aren’t เข็ด?!” So the translation of the sentence would be more like, “Seems I’m not backing down!”

ใครฆ่า ร.8 Who Killed King Rama the 8th?

By the band Faiyen; Words by Jom; Melody by Koontong

In Thailand there is one big unsettling rumor that everyone is aware of but no one can address openly: the rumor that King Bhumipol accidentally shot and killed his older brother, King Andana, when the two were teenagers, leading to King Bhumipol ascending to the throne. Even more shocking, three men were framed and hanged for the crime, though they were almost certainly innocent, and young King Bhumipol passed up an opportunity to pardon them. One of the main purposes of the lese majesty law is to suppress this very plausible theory as to who killed King Ananda, aka Rama the 8th. Notice this song does not directly accuse King Bhumipol of anything, but merely asks why one can’t even discuss this piece of history and objects to the scapegoating.

พ.ศ.2489 เห็นข่าวใครฆ่าในหลวง
1946 saw the news that someone had killed the king
คนไทยสงสัยอยู่ในทรวง
In their hearts, Thai people had their suspicions
คดีดังแต่ยังลับลวง
A famous case but still covered up
ใครฆ่าในหลวงรัชกาลที่ 8 (3X
Who killed King Rama the 8th? (3X)

ไปถามที่พรรคคนดี
Go ask the party of the “Good people”
เขาป้ายสีปรีดีฯหน่ะตัวร้าย
They smear Pridi as a murderer
ตำราเรียนเขาว่ายิงตัวตาย
The textbooks teach he committed suicide
แต่ว่าทำไมประหารชิต บุศย์ เฉลียว
But why execute Chit, But, and Chaleo?

ถามใครๆก็ไม่รู้
Whoever you ask, they don’t know
เลยถามดูพี่สมศักดิ์ เจียมฯ
So check and see what Somsak Jeam says
แกบอกกฎหมายไม่เท่าเทียม
He’ll say the law’s not equal
112 ปิดปากไม่เท่าเทียม
[Article] 112 [the lese majesty law] closes our mouths. [It’s] not equal
ไม่งั้นก็เตรียม
If not, prepare
ไปเยี่ยมกันที่ครองเปรมฯ
for us all to go visit Khlong Prem [Central Prison]

พ.ศ.2489 เห็นข่าวใครฆ่าในหลวง
1946 saw the news that someone had killed the king
คนไทยสงสัยอยู่ในทรวง
In their hearts, Thai people had their suspicions
คดีดังแต่ยังลับลวง
A famous case but still covered up
ใครฆ่าในหลวงรัชกาลที่ 8 (2X)
Who killed King Rama the 8th? (2X)

ถามแม่ แม่บอกไม่รู้
Ask [your] mother. She’ll tell you, “I don’t know.”
ถามครู ครูก็บอกไม่เห็น
Ask [your] teacher. The teacher will say, “I didn’t see [it].”
ถามปู่ย่าตายายตอบไม่เป็น
Ask your grandparents. They won’t be able to answer.
เดี๋ยวหัวกระเด็นก็เลยพูดไม่ได้
In a minute, [someone’s] head will be smashed, so I can’t say

ถามพ่อก็กลัวพ่อตี
[I’d] ask Father, but I’m afraid Father will beat [me]
ถามพี่หล่ะก็กลัวพี่ด่า
[I’d] ask an older sibling or friend. But I fear they would denounce me
ถามน้องชายซักทีเถิดหนา
[I’ll] ask my younger brother right now!
ถามน้องชายได้คำตอบออกมา
Asking my younger brother, the answer comes back:
ว่าคนฆ่า . . . ชื่อ แบะ แบะ แบะ
The person who killed [the king] . . . is named “baaaa baaaa baaaa” [IS A SCAPEGOAT]

13 ตุลา ตาสว่างทั่วแผ่นดิน (October 13 Eyes Were Opened Throughout the Land)

Released November 10, 2016
Lyrics and Melody by Port Faiyen
Arranged by Khoontong
Music by Faiyen, Produced by Faiyen

So for the past 10 years, October 13, has been known as “eye opening” day or “enlightenment day” among the Red Shirts. On October 13, 2008, Queen  Sirikit and Princess Chulabhorn attending the funeral of a women, Angkhana Radappanyawut, who had been killed by police while protesting on the side of the ultra royalist Yellow Shirts, and said some approving words about her. Many of those in the Red Shirt camp felt  betrayed. All Thais have been taught since childhood that the King loves all his subjects and that the monarchy is above politics. May people I know say October 13, 2008, marks the moment that their eyes were enlightened to the truth about the monarchy. Coincidentally, King Bhumpol died on October 13, 2018. Read more at Wikipedia

วันที่ 7 ตุลา 2551 มีหญิงคนหนึ่งเขาตาย
On the seventh of October, there was a woman who died
อุดมการณ์เธอ แม้เป็นอย่างไร แต่เธอรับใช้ เสื้อเหลือง
Whatever her ideology, she served the Yellow Shirts

13 ตุลา 2551 มีหญิงคนหนึ่งเขามา
On the 13th of October, 2008, there was a woman who came
งานศพเธอคนนั้น เป็นอันรู้ว่า คนไทยตาสว่างทั่วแผ่นดิน
to that woman’s funeral, so that we know. That Thai person enlightened the whole county

* ก่อนนั้นคลุมเครือ แกนนำอ้างเธอ บัดนี้ไม่เหลือ ชัดเจน
Before that, it was indistinct. Leaders quote[d] her. Right now there’s nothing left. It’s clear.
ขอบคุณที่เธอช่วยทำให้เห็น แท้จริงนั้นเป็นอย่างไร
Thank you to the one who made it so we see how things really are

** วีรกรรมของเธอ เมื่อปี 51 เปลี่ยนแปลงการเมืองของไทย
Her boldness in ’08 changed the politics of Thailand
ผู้คนรับรู้ เบื้องหลังว่าใคร ทำลายคนไทยตลอดมา
People recognize who in the background has been destroying the Thai people all along

(Repeat *, **)

พวกเรารู้แล้ว เบื้องหลังว่าใคร คนไทยตาสว่างทั่วแผ่นดิน
All of us know now, who has been behind [things]. Thai people are enlightened throughout the land.

รางวัลแด่คนช่างฝัน The Prize Goes to the Dreamer

by จรัล มโนเพ็ชร Jaran Manopet

This song is a classic from an earlier period, similar to “Bridge over Troubled Waters.” The composer, who is from the Northern region of Thailand, died over 15 years ago at age 50. It is covered here by “r-bu” who covers many, many popular Thai songs, all beautifully, and is uploaded to YouTube by “kraimairu.” It is not a political song, in and of itself, but is being used by current day Thai pro-democracy activists at their rallies, including this one March 24, 2018, in which hundreds, and perhaps as many as a thousand, marched from Thammamasat University to army headquarters by a pro-democracy group calling for the army to dissolve the junta and hold elections. Curiously, there is already an English-language version of this song by Jaran Manopet (posted after this translation.) I don’t consider it a successful singable translation, but I did use that version to help me make choices in this translation.

..อย่ากลับคืนคำ เมื่อเธอย้ำ สัญญา
I want to go back to the evening we repeated our vows
อย่าเปลื่ยนวาจา เมื่อเวลาแปรเปลื่ยนไป
Don’t take them back when the times change
ให้เธอหมายมั่นคง แล้วอย่าหลงไปเชื่อใคร
Stay focused and don’t make the mistake of believing just anyone
เดินทางไป อย่าหวั่นใครขวางกั้น
Walk [your] path and don’t be afraid of those who would obstruct you.

..มีดวงตะวัน ส่องเป็นแสง สีทอง
You have the sun, shining golden rays of light
กระจ่างครรลอง ให้ใฝ่ปองและสร้างสรรค์
Brightening the way so [you] can go seek your goal and create [something]
เมื่อดอกไม้แย้มบาน ให้คนหาญสู้ไม่หวั่น
When the flowers blossom, let the brave person fight unafraid
คือรางวัล แด่ความฝันอันยิ่งใหญ่
It’s the prize . . . only a great dream
ให้ เธอ
. .. for you

..บนทางเดิน ที่มีขวากหนาม
On the path that has thorns
ถ้าเธอคร้าม ถอยไปฉันคงเก้อ
If you are scared and retreat, you will have [walked] in vain
ฉันยังพร้อม ช่วยเธอเสมอ
I always stand ready to help you
เพียงตัวเธอ ไม่หนีไปเสียก่อน
As long as you haven’t run off first

..จะปลอบดวงใจ ให้เธอหาย ร้าว ราน
I will console your heart so you recover [from the] fractures
จะเป็นสะพาน ให้เธอเดินไปแน่นอน
I will be a bridge for you to walk on surely
จะเป็นสายน้ำ เย็น ดับกระหายยามโหยอ่อน
I will be a cool stream to quench your thirst when you are weak and exhausted
คอยอวยพร ให้เธอสมดังหวังได้
Bless you. May you hopes be fullfilled
นิรันดร์
Always

112 Royal Pizza พิซซ่าเสี่ยงตาย

released February 23, 2018
Lyrics by Rishadan Port; Based on an existing song
Original Song from Koisuru Fortune Cookie คุกกี้เสี่ยงทาย by BNK48 is HERE
Thai Original Lyrics by Man LaOngFong
Original Lyrics by Yasushi Akimoto
Music & Melody by Shintaro Ito
Arranged by Seiji Muto
BUY THE SONG “112 Royal Pizza” HERE at Bandcamp.

Note: In Thailand, there is a popular pizza restaurant “The Pizza Company” that has a phone number 1112 to order take out. Thus pizza is a code word for the draconian lese majesty law (Article 112), which makes it illegal to insult the King, Queen, or Heir Apparent with a 3-15 years sentence PER negative statement.

แอบจับเธออยู่นะจ๊ะ แต่เธอไม่รู้บ้างเลย
I was sneaking and caught you at it, and you didn’t even know.
เธอหมิ่นคนที่ฉันรัก และเธอจงรู้ไว้เลย
You insulted a person I love. And you should have known [that]
เธอเป็นภัยความมั่นคง เราต้องจับเธอเข้าคุกสักวัน
you are harmful to stability! We need to finally catch you and lock you up!

อยากรู้เขาดีจริงไหม ก็เปิดให้พูดได้ก่อน
[If] you want to know, “Is he really good?” you must first open up so [people] can speak
มันควรเป็นสิทธิรู้ไหม แต่ถูกกฎหมายลิดรอน
It should be a right, you know. But the law deprives us
ใครแจ้งจับใครก็ได้ เอามาใช้ทำร้ายทำลายกัน
Anyone can tell them to capture anyone else, taking and using [it] to hurt and destroy each other

เพราะว่าเขานั้นโฆษณาแต่ด้านดี
Because they only advertise the good side
หมุนดูทีวี น้ำตาก็ไหลเป็นทาง
Revolving around watching TV, tears flow
ฉันเพิ่งรู้ว่าเขานั้นจริงๆน่ะคิดอะไร
I only just learned what he really thinks
ฉันก็เลยได้เข้าใจในคำตอบนั้น
And so I can understand that answer
รู้ว่ามันจะต้องเสี่ยง สู้ยังไงก็ต้องเสี่ยง
If you know it, you must take the risk. However we fight, [we] must risk it
Come on Come on Come on โอ้ ไม่ดี ใช้พิซซ่าทำลายกัน
Come on, come on, come on. Oh, its terrible. Using pizza to destroy each other.

One One Two Royal Pizza
112 Royal Pizza
ยกเลิกดีกว่า มุ่งสู่วันแห่งฝันที่เรารออยู่
Repeal would be better. Aim for the day of the dream we are waiting for
hey hey hey หากจะดี เราต้องช่วยกัน
Hey, hey, hey. If it’s going to be good, we must help each other
ร่วมผลักดันสร้างสรรค์สังคมที่ดี
Join together to push towards creating a society that’s good.
เมืองที่ไม่มี Royal Pizza
A country that doesn’t have Royal Pizza
กฎหมายบ้าๆ ปิดปากและกดหัวลิดรอนเสรี
A crazy, crazy law, gagged mouths, oppression, and deprivation of rights
hey hey hey, hey hey hey
hey, hey, hey, hey, hey, hey.
ถึงยังไงพวกเราก็คงต้องลองเสี่ยงดูอีกสักนิด
Wherever it leads, the group of us must take the risk and see [what happens] next
ปาฏิหาริย์ไม่มี มีเพียงศรัทธาพลังแห่งความคิด
There are no miracles. There is only the belief in the power of [our] thoughts and ideas
ฉันมั่นใจว่ามันจะเป็นพลังให้เราเปลี่ยนแปลงรัฐสักวันหนึ่ง
I am confident it will be the strength that will have us change the nation one day.

อยากบอกว่าไม่รัก แต่กลัวโดนยัดพิซซ่า
I want to say, I don’t love [him]. But I’m afraid of having pizza stuffed in my face.
เธอทำอะไรเอาไว้ จะแชร์ก็ยังไม่กล้า
You do whatever safely away,  but still don’t dare share [it on social media]
จะถูกจะผิดหรือยังไง มันก็ควรถกเถียงได้สักที
Whether right, wrong, or whatever, it should be something we can at least debate once
ฉันเพิ่งรู้ว่าเขาใช้พิซซ่ากดหัวคน
I just know that he uses pizza to intimidate people
และเขาไม่สนเพราะกลัวคนเขารู้ทัน
But he doesn’t care because he is afraid some peoples know what his is up to
ถึงฉันหวังให้เขาเปลี่ยนแปลงจากข้างใน
To the point that I hope for him to change from the inside
ฉันก็รู้ว่ามันคงไม่มีวัน
But I also know there is almost no chance [of that].
เพราะยังไงก็ต้องเสี่ยง ยิ่งไม่รักก็ต้องเสี่ยง
Because, however [it is], one must risk it. The more [I] don’t love [him], the more [I] must risk [it]
Oh Yeah Oh Yeah Oh Yeah Oh Baby เป็นเช่นไรก็เป็นกัน
Oh Yeah, oh yeah, oh Yeah, Oh Baby, However it is, that’s how it is!

One One Two Royal Pizza
112 Royal Pizza
ยกเลิกดีกว่า มุ่งสู่วันแห่งฝันที่เรารออยู่
To repeal it would be better. Aim for the day of the dream we are waiting for
hey hey hey หากจะดี ต้องวัดกันดู
Hey, hey, hey. Whether it’s good, we must test it together and see.
เสี่ยงแต่คงต้องสู้เพื่อวันข้างหน้า
Take the risk just because we must fight for the future

เราต้องไม่มี Royal Pizza
We must not have Royal Pizza
วันที่ดีกว่า จบสุดท้ายอย่างดีก็คงไม่ตาย
[On] the day that is better. Finishing this last part nicely, [we] probably won’t die
hey hey hey, hey hey hey
Hey, hey, hey, hey, hey, hey
ถึงยังไงพวกเราก็คงต้องลองเสี่ยงดูอีกสักนิด
Come what may, all of us must take the risk and see [what happens] a little more down the road
ปาฏิหาริย์ไม่มี มีเพียงศรัทธาพลังแห่งความคิด
There are no miracles. There is only the belief in the power of our thoughts and ideas
ฉันมั่นใจว่ามันจะเป็นพลังให้เราเปลี่ยนแปลงรัฐสักวันหนึ่ง
I am confident that it will be the strength that has us change the nation one day.

แหวนแม่ นาฬิกาเพื่อน [My] Mother’s Ring. [My] Friend’s Watch

PLEASE, PLEASE buy the single at Bandcamp, for a donation of a dollar or more. If you pay more, you help support the very deserving artists, who are refugees.

Released February 12, 2018, Composed by Port Faiyen; Arranged by Khoontong, Port, and Jom; Music by Faiyen; Produced by Faiyen

This song is hilarious! In December, Thailand’s Deputy Dictator Prawit Wongsuwan raised his hand in a photo shoot to shield his eyes from the sun, revealing a $100,000 watch and a gleaming ring. Thais went back through photos of the deputy dictator, finding him wearing a collection of 25 ultra-expensive, undeclared watches, collectively valued at $1.25 dollars. People assume these are kickbacks for the many favors he gets to hand out as deputy dictator. Prawit said “a friend” loaned them to him. There is an actual official investigation, which is proceeding VERY SLOWLY.  The junta took power in part to “wipe out corruption” so the pro-democracy activists are gleefully saying “I told you so!” and demanding an end to the junta and no more postponement of elections.

The song also references a separate scandal: the callous remarks Deputy Dictator Prawit Wonsuwan made regarding the death of military cadet Pakapong “May” Tanyakan, who most people believe died of physical abuse suffered at the academy, though the official explanation has been “heart failure.”

*แหวนแม่ แหวนแม่ นาฬิกาเพื่อน
[My] mother’s ring. [My] mother’s ring. [My] friend’s watch
จะมีกี่เรือน ก็เป็นของเพื่อน
However many watches there will be, they all belong to friends
ไม่ใช่ของเรา จะเอามาล้อทำไม
Not mine! Why do you bring [them] to tease?

ผมเป็นทหารคนหนึ่ง เคยเรียนอยู่เตรียมทหาร
I am a soldier. I have studied at a military prep school
โดนซ้อมจนสลบ แต่ผมไม่ตาย
I trained until I fainted, but I didn’t die**
ส่วนคนที่ตาย ไม่ใช่โดนซ้อม เขาตกบันได
As for people who did die, it wasn’t from training. They fell down the stairs**

ผมมาดำรงตำแหน่ง เพื่อชาติ และศาสนา
I came to hold this position for country and religion.
พระมหากษัตริย์ ไม่ใช่เพื่อตัวเอง
For the great king. Not for myself!
ถ้าไม่เข้าใจ เดี๋ยวผมจะไป เชิญคุณมาคุยกัน
If you don’t understand, shortly I will be going.*  Please, you come and let’s talk about it.

*แหวนแม่ แหวนแม่ นาฬิกาเพื่อน
[My] mother’s ring. [My] mother’s ring. [My] friend’s watch
จะมีกี่เรือน ก็เป็นของเพื่อน
However many watches there will be, they all belong to friends
ไม่ใช่ของเรา จะเอามาล้อทำไม
Not mine! Why do you bring [them] to tease?

หยุดคุ้ย ไม่เข้าท่า เรื่องนาฬิกากับแหวน
Stop digging. It’s inappropriate. [Stop digging into] the matter of the watches and the ring
ผมได้ชี้แจงไปแล้ว ว่าเป็นของเพื่อน
I’ve already clarified that they belong to friends
เพิ่มงบประมาณ อาวุธครบครัน เพื่อชาติของเรา
Fully increase the budget for weapons . . . for our nation.

*แหวนแม่ แหวนแม่ นาฬิกาเพื่อน
[My] mother’s ring. [My] mother’s ring. [My] friend’s watch
จะมีกี่เรือน ก็เป็นของเพื่อน
However many watches there will be, they all belong to friends
ไม่ใช่ของเรา จะเอามาล้อทำไม
Not mine! Why do you bring [them] to tease?

แค่คุณเข้าใจ เดี๋ยวผมจะไป ยืมเพื่อนอีกเรือน
If you would just understand! Shortly I will go* . . . borrow another watch from a friend.

*January 31, 2018, Prawit said “If the people don’t want me, I am ready to leave.” For instance as reported in this Washington Times article: https://www.washingtontimes.com/news/2018/feb/1/prawit-wongsuwan-thai-wristwatch-general-offers-to/

** The official explanation for military cadet  Pakapong Tanyakan’s death was that he had died of heart failure after a series of exercises as punishment for not saying thank you to a superior, and that all the suspicious wounds to his body came from accidentally falling down the stairs prior to that.  Prawit  accidentally revealed that he thought the cadet had died of physical punishment when he stated that physical discipline is normal in military school, that he himself has suffered it, “But I didn’t die.” He went on to say that all the suspicious deaths in the Thai military (there are about 3 notorious cases a year plus the ones that don’t hit the news) are fully investigated (we can see they are almost always covered up). When the reporter asked Prawit what could be done to prevent further tragedies, he advised, “Don’t sign up then. Don’t become a soldier. We only want people who are fully willing.” The reporter pursued, “So punishment is part of the military.” Prawit answered, “Oh yes, of course.” Read about it at by Kaosod English: http://www.khaosodenglish.com/news/crimecourtscalamity/2017/11/22/army-admits-keeping-dead-cadets-organs/